18.05.2011
Często komentowane 26 Komentarze

Catherine: Próbka angielskiego dubbingu [WIDEO]

Catherine: Próbka angielskiego dubbingu [WIDEO]
Catherine pojawi się na zachodzie - to wiemy. Będzie miała anglojęzyczny dubbing - to wiemy. Jak to się sprawdza w praniu? Dopiero teraz mamy okazję się przekonać. W sieci wylądowała próbka możliwości nowych aktorów.

Wielu graczy oczekuje możliwości przełączenia się na japońską ścieżkę dźwiękową argumentując to faktem, iż angielski dubbing w tego typu produkcjach nigdy nie dorównuje oryginałowi. Jakie jest wasze zdanie?

26 odpowiedzi do “Catherine: Próbka angielskiego dubbingu [WIDEO]”

  1. Jap Sound, Eng Subs ONLY… Takie jest moje zdanie.

  2. Mam nadzieje ,że będzie możliwość zmiany języku. Nie wiem czy byłbym w stanie wytrzymać całą grę słuchać wersji amerykańskiej.

  3. Angielski dubbing w ogóle mi nie pasuje do anime.

  4. Sorry, ale jak słyszę angielski dubbing w anime… To się kojarzy wyłącznie z hentaiami…

  5. jak ja nienawidzę zdubbingowanych anime, po takim czymś traci się cały urok ( i doskonałych seiyuu) . jap audio-eng sub forever.P.S. zna ktoś jakiekolwiek dobrze zdubbingowane anime ? 😉

  6. Przemek1602 18 maja 2011 o 10:34

    Jap Sound i angielskie napisy. Do tej pory trochę tego przejrzałem i wiem, że dla mnie angielski dubbing po prostu nie pasuje do tego typu produkcji zarówno growych jak i animców. Po za tym Japończycy mają wiele szkół voiceactingu, a co za tym idzie ludzi, którzy naprawdę potrafią się „wcielić” w bohaterake.

  7. Anime musi mieć japoński dubbing, bo bez niego traci to coś…

  8. @tytanion Polski dubbing do „Bobobo-Bo Bo-BoBo”. Nie żartuję, jest to jedyne anime do którego idealnie pasuje polski tragiczny dubbing 😉

  9. Mnie się podobał dubb niektórych postaci w DBZ

  10. @NoobGod no tak,kompletnie o tym zapomniałem xP

  11. w „Spirited Away-> W Krainie Bogów” także był dobry i przyjemnie się z nim oglądało film.

  12. W Afro Samurai.

  13. Mariusz Saint 18 maja 2011 o 12:35

    Angielski dubbing w Personach 3 i 4 oraz Disgaei był do strawienia, sądzę, że tutaj też będzie.

  14. przypominając sobie FF VIII , zwłaszcza momenty , gdzie bohaterowie oddawali emocje , krzycząc , czy ciesząc się wydawało mi się ,że w wersji japan , brzmiało to lepiej ( odczuwalne były emocje) , niż w wersji english… wróciwszy do prezentacji , brzmi ciekawie , choć czy również, podczas wspomnianych emocji w grze , dubling , również będzie realny …

  15. Nienawidzę angielskiego dubbingu w japońskich produkcjach. Angielscy aktorzy brzmią po prostu sztucznie w porównaniu do japońskich aktorów

  16. @Qarci a ilu widziałeś japończyków mówiących po angielsku w filmach geniuszu?

  17. Mam nadzieję że będzie możliwość włączenia ang napisów ponieważ aktorzy brzmieli jakby coś żuli podczas mówienia :/

  18. Tu brzmi to bardzo fajnie. No ale angielski dubbing FF XIII na trailerach też brzmiał bardzo fajnie, a w grze ocierał się miejscami o żenadę…

  19. seiy?>everything

  20. Problem z dubingami jest w prawie każdej grze niezależnie od języka bo oryginalne głosy są dopracowywane często miesiącami w trakcie tworzenia gry a dubingi robione zwykle „na kolanie” w 2 tygodnie żeby zdążyć do premiery (mass efecta 2 na xboxie nigdy nie wybaczę).

  21. Jestem za japońskim dubbingiem i angielskimi napisami

  22. @spokoloko – najpierw zrozum, co ktoś pisze, a potem się do niego rzucaj… geniuszu.

  23. nie trawie anime z ang dubbingiem ;s

  24. btw sweet focia 🙂

  25. Ta, kojarzy mi się ze słabymi hentaiami xD

  26. Nie cierpię japońskich gier i gier wykonanych w ich stylu.

Dodaj komentarz