19.09.2011
Często komentowane 43 Komentarze

Might & Magic: Heroes VI – prezentacja polskiej wersji językowej [WIDEO]

Might & Magic: Heroes VI – prezentacja polskiej wersji językowej [WIDEO]
Might & Magic: Heroes VI ukaże się w naszym kraju w pełnej polskiej wersji językowej. Rodzimy oddział Ubisoftu opublikował trzy filmy prezentujące lokalizację. Jak wypada? Przekonajcie się sami.

Prezentacja polskiej wersji Might & Magic: Heroes VI:

#1:

#2:

#3:

43 odpowiedzi do “Might & Magic: Heroes VI – prezentacja polskiej wersji językowej [WIDEO]”

  1. Całkiem całkiem

  2. Ale nie ma porównania do angielskiej – niektórzy aktorzy supeer, niektórzy wzięci spod budki z piwem

  3. hmm mi nawet podoba mimo spoilerów fabularny mniejszych/wiekszych.

  4. Może być, nigdy nie byłem hejterem polonizacji jak wielu. Świetny głos tego goblina z końcówki pierwszej prezentacji.

  5. Nie jest źle. Znając polskie możliwości mogło być gorzej. Aż mi przypomniało, że Mass Effect nie będzie spolonizowany grrr…

  6. Moim skromnym zdaniem, taki dubbing jest w porządku, słucha się miło, a najbardziej podobał mi się tamten ogr/czy troll.

  7. @kryfionka dokładnie mnie też się przypomniało…

  8. fajneeeee

  9. Bardzo fajnie się tego słucha. A premiera już tuż tuż :]

  10. Słucha się całkiem przyjemnie.

  11. I) PREZENTACJA: 1 postać: NIE (1/5)|2 postać: NIE (2/5)|3 postać: NIE (1/5)|4 postać: OK (nie wiem czy to ta sama osoba czyta, ale szept wychodzi Jej lepiej 3/5)|5 postać: TAK (4,5/5) II PREZENTACJA: 1 postać: NIE!! (0/5)|2 postać: NIE (2/5)|3 postać: NIE (1/5)|4 postać: TAK (5/5)|5 postać: TAK (5/5) III PREZENTACJA: 1 postać: NIE (2/5)|2 postać: NIE (2/5)|3 postać: TAK (4/5)|4 postać: NIE (2/5)|5 postać: OK (3/5)

  12. Głosy całkiem całkiem, ale te – nieumarłych im wyszły znakomicie.

  13. Nie jest zły, ale szokująco dobry też nie. Na pewno jest niewielki postęp względem piątki.

  14. spoko 😀

  15. Dobra lokalizacja, zwłaszcza na tle oryginalnego voice-actingu, któy jest nienajlepszy, jak dla mnie.

  16. Napromieniowany 19 września 2011 o 14:07

    1:10 trzeciej prezentacji. Nekroni w świecie Ashan?

  17. Ashanie ? Nie brzmi to za dobrze

  18. Napisy… Błagam… niech dadzą opcjonalną oryginalną ścieżkę dźwiękową… Były gorsze dubbingi i to znaczne, ale do dobrego też sporo brakuje a po co zamieniać na coś gorszego (czyli oryginalnego dźwięku, który mimo, że nie powalił był i tak znacznie lepszy)?

  19. A gdzie Piotr Fronczewski?! Nie ma?! A to wracam do Baldura…

  20. fajne głosy

  21. ciekawy kontrast stworzony ruchem kamery w drugiej czesci.demoniczny wladca i po chwili zrodlo jego mocy,a on sam jako slaba istota:) .medal za calosc

  22. @Pacuszek Jak wracasz to tylko nie zapomnij, że przed wyruszeniem należy zebrać drużynę.

  23. @Pacuszek Tylko przed yruszeniem w drogę zabierz drużynę -_-’

  24. Już mam kupionego przez Steam. i ta gra wymiata 😛 Gram w bete

  25. Ani elfów, ani krasnoludów, tylko jakieśtam nagi… Chyba jednak nie kupię.

  26. Szykuje się naprawdę kapitalna polonizacja. Ale, nie musiałem oglądać tych prezentacji, by wyrobić sobie taką opinię. http:www.youtube.com/watch?v=llayI44WFEs

  27. Orkowie i gobliny – super. Wszystko inne… Nie przemawia do mnie. Ta mowa jest zbyt aktorska, za bardzo słychać, że to grane, a nie wypowiadane przez postaci. Aczkolwiek jeśli będę grać to pewnie kupię polską wersję, bo nie mam zamiaru oceniać całości po kilku wyrywkach, a wersję angielską znam tylko jako demo.

  28. Całkiem nieźle.

  29. mym zdaniem te zmodernizowane głosy i lekko są najlepsze

  30. Nie jest źle. Mogę spokojnie wersje PL kupować.

  31. nie wie ktoś czy naprawili widok miast?

  32. Jak na polskie standardy głosy są świetne – jak tak będą wyglądać polonizacje w grach to zacznę je instalować (no chyba, że będą fanowskie mody, a te jak wiadomo, lubią wersje angielskie).

  33. @Derger: miasta będą zmienione albo w wersji premierowej (najpewniej) albo zostaną zmienione dopiero w patchu. Ale sama zmiana została już dawno potwierdzona

  34. @Miasta|Już jakiś czas temu było powiedziane, że pracują nad miastami. Liczę, że to nie były puste słowa.

  35. @Dubbing|Przyznam – podoba mi się, a jestem wybredny. Irina to najciekawiej zapowiadająca się postać, a tu taki fail z nią, że polski dubbing strasznie cichy. Liczę że będzie to poprawione(chociażby w łatce). Ogólnie oceniam 4/5. Czyli b. dobrze jak na polskie realia i brak takich gwiazd jak Meer, Sheen i reszta obsady ME. 🙂

  36. Kolejny polski dubbing i kolejne powtarzające się głosy. Ciekaw jestem co robi w tej grze choćby Arthas czy EDNA. 🙂

  37. Eeeee, a w czym problem żeby w różnych grach się głosy powtarzały? Tak długo dopóki pasują do klimatu gry/serii są dobre…

  38. Nie jest źle, ale trochę zbyt teatralnie jak na mój gust.

  39. To jest taka gra, w której musi być nieco teatralnie. Póki co jest całkiem nieźle.

  40. Według mnie nie jest źle, ale głosy orków, goblinów i reszty demonów wypadają lepiej i naturalniej niż teatralne głosy „pięknych, młodych, bohaterskich i prawych” ludzi.

  41. Orkowie +|Irina +|Głosy jednostek +|Anastazja… eee… co?|Anton +/-|A ta niezidentyfikowana reszta to średnio.

  42. hhmmm….naszło mnie na kotlet z węża mniam! a tak na serio to na polski standardy super!HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA

  43. Brzmi to bardzo dobrze!|O dubbing na pewno nie muszę martwić.

Dodaj komentarz