10.08.2010
Często komentowane 15 Komentarze

Fallout: New Vegas – obsada „głosowa”

Fallout: New Vegas – obsada „głosowa”
Warto przeczytać, bo - co przypominamy - w Polsce gra Fallout: New Vegas ukaże się w kinowej wersji językowej. Usłyszymy więc te same głosy, co gracze z Wielkiej Brytanii czy USA - a wśród nich będzie...

  • Matthew Perry – gwiazda serialu „Przyjaciele„, w grze wcieli się w Benny’ego, szefa gangu Geckos,§
  • Zachary Levi – gwiazda serialu „Chuck„, w grze wcieli się w Arcade’a, członka sekty Followers of the Apocalypse,
  • Felicia Day – gwiazda serialu „The Guild„, w grze wcieli się w Weronikę (Veronica), „sarkastyczną członkinię Bractwa Stali,
  • Danny Trejo – największy latynoski sukinsyn w Hollywood, w grze wcieli się w ghoula Raula,
  • Ron Perlman – znów będzie narratorem fabuły,
  • Kris Kristofferson – aktor i piosenkarz, którego znacie, jeśli słuchacie country, w grze zagra Hanlona, weterana wojny,
  • Rene Auberjonois – wystąpił w Star Trek: Deep Space Nine, w grze będzie „enigmatycznym panem House„,
  • Michael Dorn – ze „Star Trek:The Next Generation„, powróci do roli Marcusa, super-mutanta, którym „był już w Falloucie 2„,
  • John Doman – z serialu „Prawo ulicy„, w grze jako Caesar, przywódca Legionu Cezara (Legion of Ceasar),
  • William Sadler – z „Shawshank Redemption„, będzie Wiktorem (Victor), przyjacielskim robotem z „osobowością kowboja„.
  • Dodatkowo w grze Fallout: New Vegas usłyszymy popularnego (obecnie) w Las Vegas wokalistę, legendę tego miasta, Carsona Wayne’a Newtona.

    15 odpowiedzi do “Fallout: New Vegas – obsada „głosowa””

    1. Warto przeczytać, bo – co przypominamy – w Polsce gra Fallout: New Vegas ukaże się w kinowej wersji językowej. Usłyszymy więc te same głosy, co gracze z Wielkiej Brytanii czy USA – a wśród nich będzie…

    2. Nawet niech sobie gra czołówka najlepszych aktorów amerykańskich i tak wolałbym wersje z polskim dubbingiem.

    3. Perry i Trejo! JEEEEEEEEEEEEEEEEJ! 😀 I niech nie robią polskiego dubbingu… Przez dubbing straciłem Perlmana w F3 (chociaż wybrałem wersje angielską)

    4. Ten gościu po środku wygląda jak plastikowy Ken xD

    5. Ten po prawej tez

    6. GarbatyGrabarz 10 sierpnia 2010 o 13:31

      Polski dubbing tak ssie że uszy bolą. Cieszy mnie fakt, że spotkamy znajomego Marcusa 🙂

    7. A ja wolałbym w pełni polską wersję. Ale Cenega znowu dała pupy. No i jeszcze sprawa konsol… Kiedyś Cenega wydawała gry w trzech wersjach: pełna angielska, pełna polska i kinowa. Każdy mógł wybrać idealne rozwiązanie dla siebie.

    8. Rene Auberjonois podkładał głos pod Janosa Audrona z serii Legacy of Kain – moim zdaniem najlepsza fabuła wśród gier komputerowych. Kto by go tam pamiętał ze Star Treka? Osobiście nienawidzę polonizacji – i pełnych i kinowych. Nigdy nie instaluję spolonizowanych gier z CDA i kupuję tylko te dostępne w oryginalnych wersjach. W gry robione w USA gra się po angielsku, w Japonii – po japońsku,a w Niemczech – po niemiecku.Po polsku to ja gram w Wiedźmina. Nie znasz języka – nie grasz w grę – proste.

    9. Marcus? Po zniszczeniu Harolda przyszedł czas i na niego…

    10. YEA, Matthew xD

    11. Ja tylko mam nadzieję że nie będzie jak w Oblivionie i Falloucie 3 że dadzą po 5 aktorów na krzyż do podkładania całych pustkowi 😛

    12. ten gościu po prawej ma ryja jak Pudzian! xD

    13. @Rennard: czemu zniszczeniu? przecież Harold miał świetny wątek w F3.

    14. I WANT THIS GAME NOW !1!

    15. Agadez „W gry robione w USA gra się po angielsku, w Japonii – po japońsku,a w Niemczech – po niemiecku.”Hmm to wychodzi na to, że np. w serie Resident Evil powinieneś grać po japońsku włącznie z dubbingiem a w Crysis’a powinieneś lecieć i słuchać szwabów! xD xD xD xD|No dobra machnąłeś się trochę ale wiem o co biegało oryginały rządzą nic nie zastąpi angielskich głosów w grach!!!

    Dodaj komentarz