16.06.2014
Często komentowane 20 Komentarze

Game Dev Tycoon i nowe gry od Telltale po polsku!

Game Dev Tycoon i nowe gry od Telltale po polsku!
Avatar photo
Dostępne jest spolszczenie do Game Dev Tycoon - fanowskie i oficjalne zarazem - a to wszystko dzięki BDIP, PlayLoc i WIA Parker. Ponadto, jak zapowiada grupa BDIP, po ukończeniu obecnych prac tłumacze zajmą się dwiema świeżymi grami od Telltale Games.

Spolszczenie Game Dev Tycoon zostało przez twórców dodane jako oficjalne, wystarczy więc ściągnąć grę, aby odpalić ją w języku polskim. Szczegóły TUTAJ i w filmiku poniżej.

Natomiast co do gier Telltale – będą to Game of Thrones: A Telltale Game Series oraz Tales from the Borderlands. Szczegóły poznacie TUTAJ.

20 odpowiedzi do “Game Dev Tycoon i nowe gry od Telltale po polsku!”

  1. do każdego błahego spolszczenia będziecie dodawali newsa? I to, że akurat BDIP wzięło pod siebie spolszczenia od telltale wcale nie jest dobrą wiadomością. Prawie cały rok robią już spolszczenie do poprzedniej ich gry, Powrót do przyszłości, niby w skład wchodzi 5 epizodów, ale dla porównania jeden epizod The Walking Dead grupa Graj po polsku spolszczyła w 2 tygodnie. Oni też nie są jacyś idealni, często przedłużają swoje premiery, ale w przeciwieństwie do bdip, oni spolszczenia wydają 😀

  2. Game Dev Tycoon nie wiem jak teraz, ale miał jedną fatalną wadę – przytłaczająca część gry była generowana losowo co praktycznie zabijało cała przyjemność z zabawy jak już ktoś doszedł do takiego poziomu zaawansowania, że rozmajstrował ten cały mechanizm. Szkoda, bo generalnie sam pomysł był super i jak grałem w pierwszy dzień bez zastanawiania się nad tym jak stworzyć możliwie dobrą grę to było naprawdę przyjemnie.

  3. Dlatego liczyłem, że to oni wezmą pod skrzydła reszte gier telltale. Zaklepanie ich przez bdip oznacza tylko, że dostaniemy je cholera wie kiedy (o la noire nawet nie będę wspominał 😀 )

  4. @Tukan Zgadzam się w 100%, szkoda, że grupa Graj po polsku nie wzięła się za tworzenie spolszczenia do Powrotu do przyszłości. Oni nawet jednego odcinka w ten rok nie wydali. O L.A. Noire szkoda gadać.

  5. Czy te spolszczenia dotycza tylko gier wydanych na PC ?

  6. Spokojnie, GrajPoPolsku planuje zająć się spolszczeniami kolejnych gier od TTG, najwyżej gracze będą mieli dwa tłumaczenia do wyboru. Tak czy siak gracze na tym skorzystają.

  7. Tukan, obawiam się, że się mylisz. BDIP nie pracuje nad Back to the Future. A jeśli chodzi o L.A. Noire, to zawiera tyle tekstu, co 60-70 epizodów dowolnej gry Telltale Games, więc…

  8. mertated: Obawiam się, że bardzo uogólniasz, bo akurat takie TWAU to 400-600 tysięcy znaków na epizod (zależy jak liczyć), to wedle Twoich słów L.A. Noire musiałoby mieć, uśredniając, ponad 30 milionów znaków. Wtedy to tak, mają prawo tyle siedzieć nad tym projektem.

  9. Popraw mnie, jeśli się mylę, ale przy TWAU siedzieliście skandalicznie długo, bo jakieś cztery miesiące przy jednym epizodzie 😉

  10. @mertated, temat tej gry jest na ich forum, więc równie dobrze mogę przez to zrozumieć, że to ich projekt. Ale tu nawet nie o to chodzi, borderlands 2, state of decay, la noire przy którym takie cyrki się odbywały, że projekt był porzucany, wznawiany, zaraz ktoś się fochnął na graczy którzy czekają, zaraz nie. Graj po polsku też nie jest idealne, strasznie im się wydłużają epizody do wilka. Ale bez żalu większego, mając na uwadze, że obie grupy robią to za darmo, to jednak wolę graj po polsku.

  11. przecież spolszczenia do TWD tworzy od dawna inna grupa. Ogarnęliby sie w końcu i dokończyli LA Noire zamiast rozmielania się na drobne. LA Noire tłumacza już drugi rok, pierwsza korekta trwa dodatkowe pół roku, druga korekta pewnie tyle samo. Mają zbyt wielkie ego na wypuszczenie wersji betaDo tego ten żałosny ból [beeep] między playloc.pl a grajpopolsku.pl…

  12. mertated: Już śpieszę ze odpowiedzią : )Drugi epizod TWAU:|premiera – 4 lutego 2014|premiera spolszczenia – 27 kwietnia 2014 (ok. 2,5 miesiąca)Dla porównania, TWD (drugi sezon) – daty premier odcinków brane z Wiki:epizod 3: 13 maja 2014|premiera spolszczenia: 23 majaepizod 2: 4 marca 2014|premiera spolszczenia: 26 marca (pierwsza wersja), 9 kwietnia (niecały miesiąc) – instalator zbiorczyepizod 1: 17 grudnia 2013|premiera spolszczenia: 31 grudnia 2013

  13. Nie zmieściła mi się cala odpowiedź, zatem, żeby była jasność:|Tak, pierwszy epizod TWAU robiliśmy skandalicznie długo, ale dla mnie nie jest problemem to przyznać.|Swoją drogą właśnie sprawdzamy, ile tekstu jest w L.A. Noire i póki co wychodzi nam 2,5 epizodu The Wolf Among Us. Zobaczymy, ile ostatecznie wyjdzie, bo wszyscy jesteśmy ciekawi…

  14. Ja doceniam prace obu grup robiących spolszczenia ponieważ robią je zupełnie za darmo poświęcając swój czas ale muszę przyznać że do tej pory Graj po polsku okazało się dużo lepiej zorganizowane ponieważ spolszczenia wydają dość szybko (jak na darmową grupę) oraz są one wysokiej jakości. Co do BDIP to najbardziej denerwują mnie te ich fochy że nie wydadzą spolszczenia bo nie mają a także to że strasznie długo robią niektóre spolszczenia (prawie wiecznie). Właśnie dlatego narazie GPP jest u mnie numerem 1.

  15. Dodam jeszcze że bardzo zdziwiłem się zapowiedzią robienia przez BDIP spolszczenia do gier Telltale jak gdyby nie było innych gier które wymagają tłumaczenia. Choć mogę się mylić bo nie znam sprawy dokładnie to dla mnie chamstwem była zapowiedź tłumaczenia przez nich tych gier bo doskonale wiedzieli że gry tego studia tłumaczone były zawsze przez GPP. Ale tak jak napisał ktoś niżej jeżeli dojdzie do tłumaczenia przez BDIP tych gier to będziemy mieć najwyżej do wyboru dwa tłumaczenia.

  16. To całe zaklepywanie tytułów przez BDIP jest bezsensowne według mnie. Ja wolę Grajpopolsku, mam tam konto a na forum Playloc (dzieło BDIP) rzadko zaglądam. No ileż można tłumaczyć jeden epizod Back to the Future!?

  17. Nie chcę się zbytnio wdawać w dyskusję, ale pozwolę sobie zauważyć, że gdzie nie pojawi się informacja o BDIP i Playlocu, to zaraz pojawiają się pytania o spolszczenie do L.A. Noire. Nie dziwię się, że BDIP i Playloc zbierają negatywne recenzje (jak to widać w komentarzach). Ludzie nie pamiętają spolszczeń, które wydali, ale pamiętają obietnice spolszczeń, które nie zostały spełnione. Tutaj można to spokojnie powiedzieć, bo na ich stronach panuje cenzura.

  18. No niestety, dopóki grupa nie zmieni polityki, będzie pod ciągłym atakiem. Playloc ma się za największe centrum spolszczeń (co obwieścili już w dnu powstania), a ciągle toczy wojny z Graj Po Polsku czy GameSub. Już samo porównanie ilości lajków na FB widać, gdzie to centrum tak naprawdę jest. Na takie miano trzeba sobie zasłużyć. Agresywne akcje (oraz często zwykłe kłamstwa) Playloca i BDIP moim zdaniem nie służą im najlepiej. No, ale co ja się tam znam, nie jestem żadnym menadżerem.

  19. Już po samym porównaniu ilości lajków na FB widać* Sorry, nie sprawdziłem komentarza przed wysłaniem, a edytować się nie da.

  20. @Śledziks – Dokładnie. Tłumaczenie jest już zrobione w 100%. Korekta trwa chyba rok a jeszcze planują testy i drugą korektę… Załamać się można. Rozumiem to robota fanowska, ale dlaczego nie mogą wydać bety sprzed korekt? Niby dlatego, że dbają o reputację, a razu pewnego koszi napisał, że mają gdzieś opinię innych na ich temat. Więc ocb?! Chyba zabiorę się za L.A. Noire w oryginale. Zrozumiem piąte przez dziesiąte, ale z tego co widzę to nie prędko doczekam się spolszczenia..

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *