Spider-Man: Polskiemu dubbingowi daleko do ideału [WIDEO]

Spider-Man: Polskiemu dubbingowi daleko do ideału [WIDEO]
Jak to jednak mówią: każda potwora znajdzie swego amatora.

Poniżej możecie zapoznać się z pierwszymi efektami pracy rodzimych aktorów zatrudnionych do prac nad polską wersją wyczekiwanego exclusive’u PS4. Jeśli chcielibyście porównać polski dubbing z wersją oryginalną, zapraszam was TUTAJ. Nie jest najlepiej, prawda? Oczywiście uszy jeszcze nie więdną, ale momentami zbyt dużo tu teatralnych ozdobników. Z drugiej strony jestem pewien, że nawet w takiej formie polski dubbing znajdzie swoich zwolenników dzięki temu, że w ogóle jest.

Nowe przygody Człowieka Pająka trafią do sprzedaży 7 września. W TYM miejscu czeka na was obszerna prezentacja gry. Według przedstawicieli studia Insomniac Games żaden z dotychczas zaprezentowanych materiałów nie zepsuje nam popremierowej zabawy. Podobno Spider-Man to ogromna gra. Lwia część przygotowanej przez kalifornijskiego developera zawartości (w tym kostiumy oraz złoczyńcy) nadal czeka na ujawnienie.

35 odpowiedzi do “Spider-Man: Polskiemu dubbingowi daleko do ideału [WIDEO]”

  1. No nie za bardzo się zgodzę, uważam, że całkiem fajnie im wyszedł ten dubbing.|Wiem, że ostatnio jest modne narzekanie na wszystko gdzie dokłada się dubbing, ale w tym wypadku całkiem spoko im to wyszło i mnie jakoś mocno nie kłuje to w uszy 🙂

  2. Okropne. Parkerowi podkłada chyba człowiek który stękał kwestie głównego bohatera Dying Light.

  3. Kiedy do jasnej cholery zorientuja sie ze nikt nie chce tego szajsowego dubbingu?! Bedzie taniej („znani polscy” aktorzy nie dostana kilkanascie kafli), bedzie klasycznie i bedzie bardziej wiarygodne dla screenplayu

  4. Jacek Kopczyński najlepszym Spidermanem <3

  5. @Moooras|Prawda.

  6. Problem nie jest z dubbingiem, tylko z obróbką i montażem dźwięku. Sami aktorzy wypadają dobrze, a z tak drewnianą mimiką postaci każdy głos będzie brzmiał dziwnie. Tym bardziej, że polski głos został podłożony do angielskich kłapów.

  7. Akurat Spiderman jak i Osborn nie wypadają tak źle, ale „Pan Negatyw” w polskiej wersji brzmi fatalnie, po prostu nie pasuje do tej roli

  8. O nie… Na prawdę dużo potrafię wybaczyć dubbingom w grach i jak są to z nich korzystam… Ale te głosy zupełnie tu nie pasują! I w ogóle brzmią jakoś mega sztucznie. Właśnie zobaczyłem ten sam zwiastun w języku angielskim i jest dużo lepiej! To będzie chyba pierwsza gra, w którą zagram po angielsku mimo polskiego dubbingu… Na prawdę źle dobrane głosy i sztuczność w wypowiadaniu kwestii. Masakra. Dawno nie widziałem tak złego dubbingu w grze.

  9. Ile można było czekać na ten zwiastun. |@latouffe To twoje życzenie. Ja na przykład nie chcę w ogóle filmów bez dubbingu, uważam że to powinien być OBOWIĄZEK tworzenia go do filmów. Jak będę chciał coś po angielsku, to przeniosę się do kraju gdzie go używają.

  10. Ja nie rozumiem jednego. Czemu dubbing w grach nie może stać na równie wysokim poziomie, co np. w filmach animowanych? Wystarczy obejrzeć pierwszą lepszą animację od Pixara w wersji pl (choćby nowych Iniemamocnych). Tam jakoś się da, ale jeśli już się ktoś zabiera za gry, w dziewięciu przypadkach na dziesięć wychodzi karykaturalny bełkot z fatalnie dobranymi głosami.

  11. Za każdym razem to samo – nie ma dubbingu HURR DURR JESTEŚMY POLAKAMI DOMAGAMY SIĘ ŻEBY GRY BYŁY W NASZYM JĘZYKU BO INACZEJ NIE KUPIE. jest dubbing – HURR DURR PO CO W OGÓLE ROBIĄ TAKI SŁABY DUBBING LEPIEJ BY BYŁO BEZ NIEGO BO NIE CHCE ŻEBY AKTORZY ZAROBILI xDDDD

  12. @Mentooss|Polakom nie dogodzisz 😛 Dlatego ja gram we wszystko w oryginalnych językach i nie narzekam.

  13. Pier***icie hipolicie. Dubbing jest okey … ale tylko okey

  14. lastmanstanding nie no, aż tak to bym nie chciał raczej. Piosenki Marilyna Mansona zwłaszcza. Jak to by ktoś zdubbingował, to by się mydłem pociął

  15. DuncunIdahho 27 lipca 2018 o 15:10

    @gimemoa jestes albo glupi albo poprostu udajesz, filmy z obowiazkowym dubingiem?? hahahah kurde leze i placze ze smiechu, na 100% polscy aktorzy wspna sie na te wyzyny i zdubinguja takie ala pacino ze scarface czy innne perelki. Skoro jestes tlukiem i nie znasz angielskiego to sie czytac naucz i czytaj napisy.

  16. jak cos mozna odpalic z napisami pl tylko

  17. Nikczemnikzlasu 27 lipca 2018 o 15:37

    Kaszana. Lepiej w ogóle nie robić i czytać napisy niż zapamiętać grę z takim dubbingiem. Nara

  18. @latouffeNo chyba się jednak mylisz, dubbing w oczach wielu szczególnie młodszych graczy oraz „casuali” to zaleta, Jakość jest jak jest pewnie z tego powodu że „aktorzy sami nie bardzo wiedzą co grają” a na nagranie wszystkich kwestii mają pewnie niewiele czasu, a i budżet jest zapewnię nie najwyższy. |ALe póki mamy wybór (a Ostatnio najczęściej mamy) na wybór oryginalnej ścieżki audio, Nie widzę powodów do marudzenia.

  19. Chciałbym tylko nadmienić, że za czasów Activision (a w Polsce, LEMu) wyszło Spidermanów 11, a po polsku były dwa – krap Spiderman 2 i świetny Ultimate Spider-Man. W czasach, kiedy gry filmowe sprzedawały się jak ciepłe bułeczki i było ich na pęczki, polski dystrybutor całkowicie olewał taką wielką markę. Ja bym się na waszym miejscu cieszył że w ogóle jest dubbing, bo Sony też mogło olać polski rynek ciepłym moczem, tak jak niegdyś LEM.

  20. paintball_X 27 lipca 2018 o 17:37

    Jak się nie zna języków obcych, to trzeba polegać na starych dobrych pasożytach od dubbingów. Nie umieją, nie chce im się, za mało im zapłacili- nie ważne jeśli efekt końcowy jest do śmieci. Ewentualnie niech dubbingowcy nakręcą film dokumentalny making off, w którym odniosą się do zarzutów graczy i przedstawią kontrargumenty.

  21. Ludzie odpowiedzialni za ten dubbing powinni zostać wywaleni z pracy, ponieważ nie znają się w najmniejszym stopniu na swojej robocie. Sami aktorzy dobrze się spisali, ale obróbka dźwięku praktycznie nie istnieje. Brakuje tu jakiejkolwiek głębi i efektów, a w szczególności efektu reverb (pogłosu), który symuluje rozprzestrzenianie się dźwięku w pomieszczeniach i otwartej przestrzeni. Bez tego dźwięk brzmi sztucznie i sprawia wrażenie, że istnieje tylko jedno jego źródło, a tak niestety dźwięk nie działa.

  22. @seraf5 Mam się cieszyć, że w grze jest beznadziejny dubbing, z którego nigdy nie skorzystam?

  23. Spider-man powinien mówić tylko po angielsku ewentualnie napisy mogą być po polsku dla tych którzy nie znają języka obcego i wychodzi na to brak tłumaczenia dla X-men Legends czy Marvel Ultimate Alliance wyszły tylko tym grom na dobre i znajomość angielskiego naprawdę przydaje nie tylko w grach.

  24. Napisy. Tylko i wyłącznie napisy. Polacy nie potrafią dubbingować gier akcji, i filmów akcji…po prostu nie. RPG jeszcze są dobre, ale reszta tragedia.

  25. czy ja wiem nie jest tak źle

  26. CYBERTRIBAL 27 lipca 2018 o 19:27

    Badziew jak swego czasu polska wersja Infamous na PS3. Co gorsza nie można było jej zmienić. Po prostu zmuszali cię do słuchania tej amatorszczyzny. Podobnie było ż Titanfallem 2.

  27. @lastmanstanding Polacy nie gęsi i też majo. @karojekx14 Masz dostatecznie ostre mydło? Obczajcie na YT Edytę Górniak i „Kto chce być nieśmiertelny”

  28. Swoją drogą jeśli tak bardzo chcecie napisów w grach, to weźcie najpierw się postarajcie, żeby te były odpowiedniej wielkości. To żart jak tragicznie małe są napisy w grach na konsoli, jeszcze trochę i trzeba będzie brać lupę by móc je przeczytać.

  29. Czy Wy aby trochę nie przesadzacie? Jak dla mnie dubbing jest OK 🙂 Ja tam się cieszę, że SONY zdubbingowało tę grę.

  30. Mam nadzieję że będzie można włączyć napisy. Przecież to tragedia!! Zwykle SONY dobrze podkłada głosy do swoich gier ale tego nie da się opisać słowami.

  31. Portal jest dla zaawansowanych graczy dlatego nie dziwne, że chcą wyciągnąć z gry jak najlepsze emocje i marudzą jeśli jakość dubbingu nie jest idealna. Większość ludzi i tak wybierze dubbing (jaki by nie był) i bardzo fajnie że jest. Oczywiście firmy powinny się starać aby był jak najlepszy (jesteśmy juz dużym rynkiem graczy). Najważniejsze aby był wybór dubbing, napisy pl i wersja angielska, wtedy każdy znajdzie coś dla siebie z wyjątkiem dubbingowych purystów. 🙂

  32. Ależ to jest słabe. Mogliby zatrudnić ekipę z starego serialu animowanego. Fakt, trochę się od tamtego czasu ludzie postarzeli, ale na pewno zrobiliby im lepszą robotę od tego… czegoś.

  33. Według mnie dubbing też nie jest jakiś straszny, zdecydowanie miałam okazje słyszeć gorsze (głównie w dubbingowanych filmach disneya lub warner bros). Akurat Sony stara się w miarę przykładać do niego, według mnie np. The Last of Us i Uncharted mają bardzo fajne dubbingi.

  34. Ale katastrofa. Nie rozumiem co poszło nie tak, ostatni God of War miał bardzo przyzwoity dubbing.

  35. A mi się podoba ;]

Dodaj komentarz