Cyberpunk 2077: Informacje na temat ray-tracingu oraz zwiastun w polskiej wersji językowej [WIDEO]
![Cyberpunk 2077: Informacje na temat ray-tracingu oraz zwiastun w polskiej wersji językowej [WIDEO]](https://cdaction.pl/wp-content/uploads/2021/11/20/b7b14848-6bb0-48ac-925c-063cb362e202.jpeg)
Zdaję sobie sprawę, że Cyberpunk mógł niektórym mocno obrzydnąć w ciągu ostatnich kilkunastu godzin – w końcu w branży nie mówi się teraz o niczym innym. Czterogodzinne demo wzbudziło zachwyt dziennikarzy (również podzieliłem się moimi pierwszymi wrażeniami, więcej przeczytacie we wtorek w nowym numerze CD-Action), ale wciąż warto trzymać entuzjazm na wodzy. CD Projekt nie ograniczył się jednak jedynie do prezentacji nowego gameplayu i trailera, od razu zapowiadając anime powstające we współpracy z Netfliksem. Okazję do promocji wykorzystują również inne firmy – Nvidia postanowiła opowiedzieć nam odrobinę o technicznej stronie produkcji.
O obsłudze ray-tracingu przez Cyberpunk 2077 wiemy już od dawna, jednak teraz poznaliśmy kilka szczegółów na ten temat. W grze technologia ta zostanie wykorzystana do tworzonego rozproszonego oświetlenia (ma to zapewnić wiarygodne rozjaśnianie miasta przez słońce, księżyc czy… neony), realistycznych odbić (na wszystkich powierzchniach i nawet na dystansie kilku kilometrów), okluzji otoczenia (dzięki czemu cienie mają być bardziej cieniste) oraz generowania samych cieni. Oczywiście, hasła hasłami, ale istotne jest to, jak ray-tracing sprawdza się w praktyce:
Nvidia zapowiedziała także wsparcie DLSS 2.0 dla tytułu. Deep Learning Super Sampling wykorzysta sztuczną inteligencję, procesy uczenia maszynowego i sieci neuronowe do zwiększenia liczby wyświetlanych na sekundę klatek oraz podwyższenia rozdzielczości. Firma potwierdziła też po raz kolejny, iż Cyberpunk 2077 będzie dostępny od momentu premiery w GeForce Now.
Wiem jednak, że nie po to tu przyszliście. Przed wami opublikowany wczoraj zwiastun w polskiej wersji językowej:
Cyberpunk 2077 na pecety, PS4 i Xboksa One trafi 19 listopada. Tytuł pojawi się też na konsolach nowej generacji.
Czytaj dalej
49 odpowiedzi do “Cyberpunk 2077: Informacje na temat ray-tracingu oraz zwiastun w polskiej wersji językowej [WIDEO]”
Dodaj komentarz
Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.
Hmmm Co do dubbingu to nie jest on jakiś tragiczny da się tego słuchać bez skrzywiania miny ale wydaje mi się że w wiedźminie był lepszy.
Nie przemawia do mnie ten świat w wersji polskiej.
Polska mowa w Wiedźminie – tylko i wyłącznie, w Cyberpunku – nope. Amerykański pasuje tu o wiele lepiej.
oby to nie było 7/10 bo i tak kupie tylko klucz
Problem z dubbingiem w tego typu grze jest taki, że bardzo trudno polskim aktorom oddać klimat amerykańskiego, wielokulturowego miasta – angielski latynoskiego przyjaciela czy czarnoskórego fixera tworzą klimat i różnorodność. Polscy aktorzy – chociaż się starają – nijak nie wypadają naturalnie, nie pasują to obrazu który widzimy. Właśnie dlatego w W3 dubbing wyszedł tak dobrze – bo oprócz dobrych aktorów również świat przedstawiony pasował do języka.
Miałem już okazję trochę ograć. Niestety póki co jest w rozkroku z oceną, fabuła fajna, niestety sam Role play dość ubogi, nie jest to coś a’la Dragon Age lub Baldury, gdzie możesz kreować odpowiedziami swój własny charakter. Idziesz robiś questa, spotkasz postać i jedyne o co ją możesz pytać to wątki związane z questem i opcja żegnaj, nie ma takiego żywego świata coś jak np w Gothicu, tylko NPC są, żeby pogadać z nami na temat questa. Ale nie oceniam jeszcze bo grałem zaledwie pare godzin w okrojoną wersje
@Uplink masz rację.
@Darku22 Jeszcze kreator postaci, wygląd można robić pare godzin, a później prawie w ogóle się nie widzimy nawet w cutscenkach, wolałbym tak jak to było zrobione w falloutach+, że czasem zobaczymy swoją gębę, a nie tylko w lustrach itp. Poza tym za dużo jest według mnie możliwości robienia wyglądu, a mało bildów postaci staty, perki, itp
Albo napisałem sam do siebie, ale już jakaś korporacja przejmuje moje konto 😀
1:45-1:55 Tutaj widać różnice w jakości pomiędzy angielską wersją i polską wersją. W angielskiej jest pełno emocji a w polskiej wersji, tak jak by aktorzy nie wiedzieli do jakiej sceny podkładają głos, nie ma tego klimatu.
Żadnych polskich wersji dubbing w grach, które rozgrywają się poza granicami Polski!
Jak dla mnie brzmi dobrze – z przyjemnością ogram w polskiej wersji
Szanowna redakcjo, czy wasz artykuł będzie można przetłumaczyć na angielski i ponieść dalej?
@w1ntermu7e Po co?
Trzeba być niezłym masochistą żeby grać w takie gry z polskim dubbingiem, no ale jeżeli ktoś jest w stanie poświęcić klimat, atmosferę i emocje płynące z gry, bo nie chce mu się czytać, to wybór zawsze jest.
Ja
Ja zagram z angielskim dubbingiem, ale znam ludzi, którzy grają tylko w spolonizowane gry, więc dobrze że ta polska wersja jest.
Uniwersum cyberpunkowe, znane z różnorodności kultur (mieszanka słownictwa, akcentów, dialektów z całego świata), przedstawione zapewne przy pomocy kilku oklepanych polskich VA. Litości, przecież grając po polsku obdziera się grę ze sporej części uroku i atmosfery. A sam trailer jak każdy inny trailer, ci sami aktorzy co zawsze, nic specjalnego.
@Nezi23 a co ty myślisz, że produkcjach czarni zawsze podkładają głos pod czarnych, dzieci pod dzieci, a starcy pod starców? Przecież tak nigdy nie jest. Poza tym myślisz, że jak ktoś jest np z czarnego gangu to nie znaczy, że gada slangiem i ich tekstami. To tak jakby mówić, że każdy z gór mów po góralsku, a każdy niemiec zaciaga i drze się jak hitler. To własnie tworzy efekt sztuczności gdzie np każdy amerykanim musiaby mówić z akceptem kowbojskim a brytol z akcetmem
Pogram w polskiej wersji, bo najwyżej na świecie cenię sobie polskie mięso 😛
Ja też ogram po polsku, polski dubbing pomaga w immersji. W moim przypadku… Zwolennicy „oryginalnych”wersji kto z was grał w Gothica po niemiecku ? 🙂
Bardzo dobrze brzmi w polskiej wersji.. Ale! Z wyjątkiem Dextera, który brzmi moim zdaniem nienaturalnie. Osobiście ogram po angielsku przez wzgląd na różnorodność akcentów i oczywiście szkoda byłoby ominąć głos Keanu Reeves’a.
Będę grał z angielskimi głosami, bo polskie słabo wypadają.
Na chwilę obecną po tym co zobaczyłem ogólnie grze wystawiłbym coś w okolicy 8/10. Hitu z tego raczej nie będzie. Szkoda mi tylko tych co się ponakręcali licząc na mega produkcję.
Nigdy nie oczekiwalem od Cyberpunka Bog wie czego, bo widze w nim polaczenie Deus Exa i Watch Dogs – nic odkrywczego, ale moze zrobia to lepiej niz powyzsze gry. Nie martwie sie o fabule czy jakosc questow. Martwie sie o najwazniejsze – mechaniki strzelania, skradania, jazdy pojazdami, fizyke i podobne technikalia, bo Redzi nie maja doswiadczenia w powyzszych. Ogolem wyglada to lepiej niz na poprzednim dlugim gameplayu, wiec jestem dobrej mysli. I niech dlubia nad 2077 tak dlugo, az bedzie dopracowany.
@down podobno strzelanie jest super, gorzej z walką wręcz. Z samochodami też są zdania podzielone, a skradanie podobno jest dosyć liniowe
SolInvictus, to co wymieniłes to nie są w tej grze rzeczy najważniejsze, wręcz przeciwnie. Strzelanie wystarczy, że będzie dobrze zrobione i dawało chociaż trochę przyjemności. Na filmikach wyglądało całkiem ok, fizyka bardzo dobra. Model jazdy uważam tutaj w ogóle za mało istotny. Najważniejsze w tej grze tj właśnie fabuła, postacie, questy i klimat. Reszta wystarczy, że będzie w porządku.
Uhuuu przeklinańsko. 15-latki będą wniebowzięte.
Swoją droga.. zauważyliście że napisy często się nie zgadzają z tekstem ? xD
Kurde, klimaty futurystyczne to nie jest moja bajka jednak. Osobiście wolałbym, żeby chłopaki robili nowego Wiedzmina, no ale co chcę powiedzieć to to że klimat jest na tych screenach 🙂 |Grafa też mega.
Co do dubbingu, to nie jest Wiedzmin, że polski język to jak mamine w tatusiowe;)|Akcja toczy się w Californi, wiec wybór języka jest dla mnie oczywisty wręcz.
Poprawka – tatusiowe w mamine;)
Ja powaznie sie zastanawiam nad graniem z polskim dubbingiem. Zawsze to trochę wygodniej niż z napisami. Nie wiem jeszcze.
Będę grał w polskiej wersji językowej 😉 A potem w angielskiej – tak jak z Wiedźminami CDPR i Netflixa
Festiwal powtarzania jak baby na targu, że „REDzi nie mają doświadczenia”, „słabe strzelanie i model jazdy”, „downgrade graficzny”, „Hitu nie będzie”, „po co nakręcali ten hajp?”, „maks 8/10” i „słaby dubbing” uważam za rozpoczęty.
Nie wiem ciężko powiedzieć, gdyby nie fakt ze pewnie w dialogach będzie duzo smaczków odnoszących się do naszej polskiej rzeczywistości to bym sie nie wachał wiec moze zaryzykuje ten dubbing. Za dubbingiem nie przepadam.
NA razie nie brzmi to dobrze.
Haha ray-tracing, jak bez tego żyć. Co do wersji językowej wiem, że wybiorę angielski dla wygody, ale jak ktoś ma wybór pomiędzy dubbingiem lub wersją z napisami to nie wiem co lepsze. Dla mnie napisy zazwyczaj coś pomijały lub nie dopowiadały choć może się coś zmieniło.
@janek najzabawniejsze że graficznie podniósł się poziom
@Janek500 Może nie zauważyłeś, ale na razie to tylko ty tutaj wszystko powtarzasz hehe
Poważne pytanie: kto z was zamierza grać po angielsku?
Polski dubbing w grach gdzie liczy się klimat i fabuła kompletnie mnie odrzuca więc oczywiście będe grał w wersji angielskiej, ale w LoL’u czy Valorancie mi kompletnie nie przeszkadza.
Po irytującym głosie męskiego V w angielskiej wersji, jestem pozytywnie zaskoczony polskim, teraz sam nie wiem, w którą wersję zagrać.
Dla mnie lepsza wczuwka z polskim dubbingiem i wywalonymi napisami niz angielskim i polskimi napisami. Kwestia znajomosci jezyka. Np. dla mnie angielska wersja jest bezproblemowa tylko z angielskimi napisami, bo bez nich czasem nie czaje, a jak mowilem, wole grac bez napisow.
Kurde, sam nie wiem 😀 Miałem wrażenie, że oglądam wersję z podstawionym audio z polskich komedii z gangsterami z lat 90-tych. Ale w jakiś przewrotny sposób podoba mi się to 🙂 Jeśli będzie dobre i będzie NG+, to chyba przejdę i tak i tak.
Jedyne słuszne wersje to te z polskim dubbingiem, więc tak, będę grał po polsku.
No! Nie moge sie doczekać. 🙂
Chyba uszy mi pękają od tego. Sorry nie, tylko Angielska wersja, w której już większą zaletą są przeróżne akcenty, których w polskiej wersji nie da się po prostu oddać. To samo z Wieśkiem, ale jego akurat wolę po polsku, bo to słowiańskie klimaty. Poza tym polski Geralt brzmi swojsko, bardziej na luzie i ma różne intonacje, gdzie w angielskiej wersji to nawet sarkazm trudno rozpoznać, bo gościu gada tym samym monotonnym głosem. Ale Cyberpunk i Night City to amerykańskie klimaty, więc zdecydowanie angielski.
Polski V brzmi przyjemnie.