02.03.2014
Często komentowane 257 Komentarze

9 dni do urodzinowego numeru – wielkie przecieki

9 dni do urodzinowego numeru – wielkie przecieki
Są gatunki gier, które do tej pory całkowicie omijały płyty CD-Action. Tym bardziej więc się cieszymy, że z okazji urodzin jedną z pełnych wersji będzie... powieść wizualna!

Dokładnie rzecz biorąc, będzie to Cinders, dzieło studia MoaCube – międzynarodowego zespołu założonego przez dwójkę Polaków. W samym magazynie będziecie mogli przeczytać również artykuł o gatunku visual novel.

Czym zaś jest Cinders? To dorosła, pięknie zobrazowana wersja bardzo popularnej baśni o Kopciuszku. Oprócz poznania fascynującej historii pozwala graczom dokonać ważnych, wpływających na rozwój opowieści wyborów.

Gra jest w angielskiej wersji językowej – ci, którzy nie władają językiem Shakespeara zbyt płynnie, będą mieli dzięki niej świetną okazję do połączenia przyjemnej gry z pożyteczną nauką.

Co jeszcze znajdzie się w numerze?

Licencja na 120 dni na program G Data TotalProtection 2014.

257 odpowiedzi do “9 dni do urodzinowego numeru – wielkie przecieki”

  1. O matko co to jest…

  2. PanImperator 2 marca 2014 o 12:42

    @Smuggler Jak jesteś skacowany to nie pisz postów. Walisz byki, nie używasz przecinków, o użyciu dużych liter nie wspominam. Do tego ten ponglish. Wygląda to jakbyś nie tyle pisał, co zwymiotował na klawiaturę.

  3. Wizualna w CDA? A jednak dożyłem takich czasów. Dziękuję za ładny prezent:)

  4. Fajnie, bardzo fajnie. Visual novel to gatunek ciekawy.

  5. Visual novel bez elementów hentai? :/ Przyznaje ładnie to wygląda, z chęcią pogram.

  6. Oby to była taka cisza przed burzą. Błagam o Risena

  7. To jakieś żarty? Jak można nie znać j. angielskiego? Skoro nie znacie to albo macie 45+ lat i w szkole mieliście tylko rosyjski i niemiecki, albo jesteście gimbusami, które jak to Smuggler pięknie ujął 'malują w zeszytach dicki i grają w shipsy’. Mogliście uczyć się w podstawówce np. niemieckiego, ale na 100% w gimnazjum doszedł wam niemiecki. Wasze plucie się związane jest z niewiedzą, która tak po oczach razi, że aż wstyd.

  8. Miałem na myśli 'w gimnazjum doszedł wam angielski’. Niestety nie da się edytować posta. >.>

  9. @wojotss|A może ktoś jest po prostu bardzo słaby z j. angielskiego, a takie pisanie że „bardzo dobre CDA” mu pomoże w nauce za pomocą braku nawet napisów, po prostu go denerwuje. Ja raczej bym zrozumiał, ale i tak nie zagram, gra nie dla mnie, czekam na kolejne przecieki.

  10. wojotss A może po prostu ktoś żył inaczej niż ty? Serio to, że ktoś nie zna angielskiego nie znaczy, że nie włada biegle pięcioma innymi językami.

  11. trybwarunkowy 2 marca 2014 o 12:51

    dajcie coś po włosku, bo nie mogę się zabrać za ten język|Swoją drogą- marzy mi się, że nowy numer cda będzie międzynarodowy. Smuggler, zabieraj się do roboty.

  12. Ale same pismo będzie w języku polskim artykuły recenzje? 😉

  13. Szkoła szkołą z tym anglieskim ale w pełnym zrozumieniu niektórych zawiłości tekstów ktoś na średnim poziomie już może mieć pewne problemy. Dziwi mnie to, że dwóch polaków, którzy stworzyli tę grę, nie zrobili jej w naszym ojczystym języku (choćby jako język dodatkowy). Głównie dlatego, że wygląda to na produkcje w kategoriach wiekowych 10-16

  14. Bardzo chętnie zagram, ciekawie się zapowiada:)

  15. W obecnym czasie nacisk na uzywanie jezyka angielskiego i innych jest tak duzy ze zaczynam sie obawiac o nasza tozsamosc narodowa w dluzszym przedziale czasowym. Teraz nic sie nie stanie ale za X lat? Jak wielu mlodych juz teraz oglada filmy czy gra w gry w obcym jezyku a na pytanie czemu nie po naszemu rzucaja focha bo nasza wersja jest beee. Prawda jest taka ze oddalamy sie od naszego dziedzictwa uzywajac jezyka obcego miast naszego.

  16. Akurat Cinders to jedna z głośniejszych polskich gier niezależnych zeszłego roku, nawet dostała ostatnio zielone światło na Steamie. Znając ostatnią tendencję CDA pewnie będzie to jeden z najbardziej intrygujących pełniaków w numerze :trollface:

  17. lukasz19944 2 marca 2014 o 13:06

    No w szkole to się tak można nauczyć angielskiego, że szkoda gadać. Gdyby każdy uczeń poświęcał samodzielnej nauce tyle czasu co siedzi w szkołach na angielskim to umiałby ten język na poziomie najwyższym, a przy okazji nauczyłby się jeszcze innego języka. Nauka język w szkołach jest do d*^% i nie da się tego ukryć, jest to zmarnowane 10 lat.

  18. @Smuggler nie rozumiem co piszesz. @@@I nie dziwi mnie to. Rozumienie sarkazmu itd. stalo sie ostatnimi czasy czyms elitarnym 🙂 [smg]@@@

  19. Koreanczycy kiepsko znaja angielski i wielu im to zarzuca (trudno sie dogadac podczas np gry) To tez jest zle ale prawda jest taka ze oni przynajmniej uwazaja ze nie sa gesiami i swoj jezyk maja my natomiast coraz chetniej odgradzamy sie od naszego grubym murem.

  20. Visual novel? Czyli taka baaardzo liniowa przygodówka?

  21. teraz dajcie na płycie jeszcze asasyna ets 2 i cod-a i kupuje

  22. @Sylfa Bo polski dubbing w grach jest zazwyczaj do kitu.

  23. @grim1234|To ty chyba w mało zdubbingowanych gier grałeś, że tak mówisz. Polski dubbing jest na poziomie. Porównaj sobie do np. dubbingu niemieckiego.

  24. Sylfa czemu tak daleko szukasz? Wystarczy, że popatrzysz na ruskich, którzy uważają, że na świecie to rosyjski jest najpopularniejszym językiem

  25. @Sylfa Tak samo było już kiedyś z łaciną, językiem francuskim, czy włoskim. Wpływały na polszczyznę tak jak teraz angielski, a potem po prostu odchodziły, zostawiając po sobie parę fajnych słówek. Ludzie nie grają w angielskie wersje dlatego, że są angielskie, ale dlatego, że w większości przypadków są to wersje oryginalne i, co z tego wynika, zwykle najlepsze. Z tego powodu w Wiedźmina wszyscy gramy w oryginalnej, polskiej wersji 🙂 .

  26. @Sylfa Tak samo było już kiedyś z łaciną, językiem francuskim, czy włoskim. Wpływały na polszczyznę tak jak teraz angielski, a potem po prostu odchodziły, zostawiając po sobie parę fajnych słówek. Ludzie nie grają w angielskie wersje dlatego, że są angielskie, ale dlatego, że w większości przypadków są to wersje oryginalne i, co z tego wynika, zwykle najlepsze. Z tego powodu w Wiedźmina wszyscy gramy w oryginalnej, polskiej wersji 🙂 .

  27. Marcellomar 2 marca 2014 o 13:14

    No tak, ale jest jeszcze coś takiego jak predyspozycje, umiejętności językowe. Kto widział lekcje angielskiego w liceum albo pożal się boże angielski na poziomie B2 na uczelni, wie że tam niczego wielkiego nie ma, panuje olewka i młocenie nudnych ćwiczeń, z minimalną ilością rózmówek, i ktoś kto pewnej smykałki nie ma, nadal będzie miał problemy, i o ile w pracy, która kontaktu z tym językiem nie wymaga, albo wymaga mało sobie poradzi, ale już gry czy książki po angielsku są nie do przejścia.

  28. Sylfa|guzik prawda Można bardzo dobrze znać język polski i wysławiać się poprawnie oraz znać angielski w stopniu komunikatywnym Jedno drugiemu absolutnie nie wadzi Wystarczy tylko chcieć uczyć z jednej i chcieć uczyć się z drugiej strony Wiem sporo o środowisku nauczycielskim i prawdą jest, że starsi stażem nauczyciele mają o wiele lepsze podejście do uczniów niż młodsza kadra. Z drugiej strony dzieci są jeszcze bardziej leniwe niż kiedyś i, jeśli nikt im nie dokręci śruby, to samemu niczego się nie nauczą

  29. @grim1234 Niestety polskie dubbingi zazwyczaj są bardzo dobre. Nieraz lepsze niż zagraniczne.

  30. Marcellomar 2 marca 2014 o 13:18

    dubbing w Wiedźminie, Skyrimie, Tomb Raider, poza drobnymi problemami z teatralnością głosów, był bardzo dobry, komentarz w Fifie niby wysmiewany, ale z kimś z Polski zagram online i ten ktoś ma włączony mikrofon to zawsze słyszę w tle panów SZ. Więc stan polskiego dubbingu nie jest zły moim zdaniem, jest nieźle.

  31. @Marcellomar|dubbing miał sens w poprzedniej generacji gier i jeszcze wcześniej, gdy postaci najczęściej nie miały w ogóle mimiki czy było widać tylko portret rozmówcy (np. stareńkie RPGi izometryczne). Obecnie w dobie jak największej filmowości, gdy mamy wyraźne zbliżenia na twarz postaci, nierzadko wyglądające w dodatku jak aktorzy podkładający im głosy, pełna lokalizacja odziera grę z klimatu i autentyczności. Skoro w produkcji gry bierze udział np. Defoe to chciałbym usłyszeć Dafoe a nie Więckiewicza

  32. Będą zagadki przeciekowe czy lecicie prosto z mostu i mówicie co będzie?

  33. Boze przeciek o jakiejs baśni, a tu 3/4 komentarzy o polskich lokalizacji. Niezła beka.

  34. Zrozumiałbym tę manię polonizacyjną, gdyby dystrybutor dawał możliwość wyboru języka mówionego i pisanego, najlepiej niezależnie od siebie Niestety, o ile gra nie jest Steamworks (gdzie wystarczy najczęściej zmiana kilku linijek w .ini) często nie ma możliwości zmiany ustawień językowych i w najlepszym przypadku możemy grać w całości po polsku lub w całości po angielsku (tak zepsuto chociażby Crysisa 2, a o ile dobrze się orientuję, w polskiej „trójce” chyba nawet nie ma możliwości wyboru ENG)

  35. Nie oszukójmy się, ale bariera językowa to jedyny powód dla którego jeszcze siedzimy w polsce. Ja tylko mogę marzyć o wprowadzeniu jednego języka dla całego świata.|Co do polskiego dubbingu w grach mam mieszane uczucia, polski jest fajny bo dokładnie rozumie o co chodzi w grze, ale nie ma tego „czegoś”. Oryginalny dubbing dodaje klimatu, głosy są dobrane niemalże idealnie, a w polskim ten dubbing jest bo jest, nie oddaje klimatu gry, jest biednie i nudno…|Wystarczyłoby zmienić aktorów dubbingujących.

  36. Marcellomar 2 marca 2014 o 13:35

    @Angrebor ja na hobbita np. poszedłem z napisami, i inne filmy też oglądam z napisami, ale w grach wolę dubbing, kwestia gustu po prostu:)

  37. OMG ;D to chyba nie dla mnie

  38. ITT: Ludzie, którym się nie chciało uczyć języków obcych.

  39. Nie no, kupuję, w CD-Action same GOTY ostatnio co miesiąc!

  40. Visual Novel w CDA? Czego to człowiek dożywa. Może umili mi czas zanim wyjdzie remake Ikusa Megami.

  41. Mam nadzieję że drugi pełniak będzie lepszy…

  42. @RoberT1991|Not sure if trolling or just stupid|”Nie oszukójmy się”, „polsce” czy „rozumie (rozumię?)” w wypowiedzi na temat bariery językowej są naprawdę zabawne.

  43. EastClintwood 2 marca 2014 o 14:01

    Zdecydowanie nie dla mnie

  44. Zawsze coś nowego ale cóż…też nie dla mnie 😛 Prędzej bym zasnął nad tą grą niż ją ukończył

  45. Ja już wiem, że i gry i teksty w magazynie będą odzwierciedlały idealnie piękną rocznicę pisma 😀

  46. Wielkie przecieki… z portfela cda.

  47. @BERTUSSON – naprawde sie staramy, by teksty byly godne 18 urodzin.

  48. VN? Zawsze!

  49. Te dni do kolejnego wtorku będą na prawdę ciekawe 😀 Może Visual Novel nie dla mnie, ale chętnie obczaje. ;p

  50. Cinders ? To ja podziękuje czekam na inne gry.

Dodaj komentarz