Beyond: Dwie Dusze ? Małgorzata Socha głosem głównej bohaterki [WIDEO]
Polski oddział Sony nie zwalnia tempa w ogłaszaniu współpracy z kolejnymi gwiazd(k)ami rodzimego kina w swoich lokalizacjach. Znana twarz, a raczej głos, pojawi się także w Beyond: Dwóch Duszach — nad Wisłą główną bohaterkę Jodie Holmes ożywi Małgorzata Socha.
Socha o swojej roli w Beyond: Dwóch Duszach:

@Kulas – Tu nie chodzi o to ,czy ktoś potrafi czytać lub nie (debil ,jak piszesz).Żyjemy w jak najbardziej cywilizowanym kraju i chciałbym aby takie rzeczy jak dubbing ,były na porządku dziennym ,bo stać nas na to.To nie nasza wina (graczy) że wybierają pseudo aktoreczki zamiast konkretnych,mniej znanych głosów.Przykład Karolina Gorczyca ostatnio jako Lara ,wypadła fajnie choć niektóre kwestie mówi jakby „na klopie” ale to zasługa reżyserki.Jima Raynora,Sare Kerrigan ze StarCrafta 2 wolę słuchać po polsku,
bo są świetnie zdubbingowane i ktoś tych aktorów pilnował ,aby zrobili to ,co do nich należy.
Gra zapowiada jest coraz bardziej interesująco . Z kolei pani Socha ma ciekawą łagodną barwę głosu i po skrawku widać , ze potrafi dobrze zabrać emocje , szkoda tylko , ze ujawniono jedynie wspomniany skrawek , przez co obecnie trudno ocenić wersję pl. Kurczę o ile w oryginale aktorzy po prostu grają i mówia , przez co ich występ jest jak najbardziej realny , tak np w Polskiej wersji aktorzy musża sie mocno natrudzić aby wydobyć podobne emocje podczas danej sekwencji , a jak to już pokazano ..
w niejednej grze , polak potrafi ( choć w tym temacie zdania są podzielone ) , więc osobiście również chętnie wysłucham czy pani Socha w pełni oddała niełatwy bagaż emocji wypływających podczas akcji , jak i łagodniejszych chwilach w grze
I tak będę grał po angielsku. Tu już nie chodzi o to, że głosy ssą – po prostu tu chodzi o klimat – akcja dzieje się gdzieś w Stanach Zjednoczonych, więc oczekuję amerykańskiego akcentu. Po Heavy Rain przestałem już słuchać polskich głosów, niemal zawsze wybieram tylko angielskie.
@Griwez – Po pierwsze: Ja Cię nie obrażam, więc nie życzę sobie epitetów w moją stronę po drugie napisałem, że nie jestem tłumaczem i wiem, że czasem tłumaczenie dosłowne nie ma sensu, ale da się przetłumaczyć lub wymyślić tytuł w 100% polski, który przekazuje treść tytułu oryginalnego(Patrz: „Między słowami”. Zgłaszam do moderatorów twój koment.
A większość i tak zagra z oryginalnymi głosami. Oczywiście dubbing będzie gorszy od oryginału i żaden filmik lub zapowiedź tego nie zmieni. Tak jak dubbing Tomb Raidera nie dociągał do oryginału tak i tutaj dubbing przegra na starcie z oryginałem. I nie chodzi mi o to, że Socha jest zła itp. Chodzi mi o to, że developer kładzie bardzo duży nacisk i wiele środków na „głosy” i studia dubbingujące po prostu technicznie nie są w stanie zapewnić podobny poziom dubbingu.
1:55-2:03 Myślałem, że zejdę ze śmiechu! Takiego drewna i nie pasującego głosu do postaci dawno nie słyszałem. haha
Ach, i po co te dubbingi, polskie dubbingi zawsze były gorsze od orginału. Po prostu śmieszne hahah:)
@OsakarPL no ja bym tu się spierał. perełką jest Bards Tale z NIESAMOWITYM dubbingiem^^