Catherine: Próbka angielskiego dubbingu [WIDEO]
![Catherine: Próbka angielskiego dubbingu [WIDEO]](https://cdaction.pl/wp-content/uploads/2021/11/19/4c5016c9-38b1-422a-b2cf-81edabdbfbb8.jpeg)
Catherine pojawi się na zachodzie - to wiemy. Będzie miała anglojęzyczny dubbing - to wiemy. Jak to się sprawdza w praniu? Dopiero teraz mamy okazję się przekonać. W sieci wylądowała próbka możliwości nowych aktorów.
Wielu graczy oczekuje możliwości przełączenia się na japońską ścieżkę dźwiękową argumentując to faktem, iż angielski dubbing w tego typu produkcjach nigdy nie dorównuje oryginałowi. Jakie jest wasze zdanie?
Czytaj dalej
26 odpowiedzi do “Catherine: Próbka angielskiego dubbingu [WIDEO]”
Dodaj komentarz
Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.
Jap Sound, Eng Subs ONLY… Takie jest moje zdanie.
Mam nadzieje ,że będzie możliwość zmiany języku. Nie wiem czy byłbym w stanie wytrzymać całą grę słuchać wersji amerykańskiej.
Angielski dubbing w ogóle mi nie pasuje do anime.
Sorry, ale jak słyszę angielski dubbing w anime… To się kojarzy wyłącznie z hentaiami…
jak ja nienawidzę zdubbingowanych anime, po takim czymś traci się cały urok ( i doskonałych seiyuu) . jap audio-eng sub forever.P.S. zna ktoś jakiekolwiek dobrze zdubbingowane anime ? 😉
Jap Sound i angielskie napisy. Do tej pory trochę tego przejrzałem i wiem, że dla mnie angielski dubbing po prostu nie pasuje do tego typu produkcji zarówno growych jak i animców. Po za tym Japończycy mają wiele szkół voiceactingu, a co za tym idzie ludzi, którzy naprawdę potrafią się „wcielić” w bohaterake.
Anime musi mieć japoński dubbing, bo bez niego traci to coś…
@tytanion Polski dubbing do „Bobobo-Bo Bo-BoBo”. Nie żartuję, jest to jedyne anime do którego idealnie pasuje polski tragiczny dubbing 😉
Mnie się podobał dubb niektórych postaci w DBZ
@NoobGod no tak,kompletnie o tym zapomniałem xP
w „Spirited Away-> W Krainie Bogów” także był dobry i przyjemnie się z nim oglądało film.
W Afro Samurai.
Angielski dubbing w Personach 3 i 4 oraz Disgaei był do strawienia, sądzę, że tutaj też będzie.
przypominając sobie FF VIII , zwłaszcza momenty , gdzie bohaterowie oddawali emocje , krzycząc , czy ciesząc się wydawało mi się ,że w wersji japan , brzmiało to lepiej ( odczuwalne były emocje) , niż w wersji english… wróciwszy do prezentacji , brzmi ciekawie , choć czy również, podczas wspomnianych emocji w grze , dubling , również będzie realny …
Nienawidzę angielskiego dubbingu w japońskich produkcjach. Angielscy aktorzy brzmią po prostu sztucznie w porównaniu do japońskich aktorów
@Qarci a ilu widziałeś japończyków mówiących po angielsku w filmach geniuszu?
Mam nadzieję że będzie możliwość włączenia ang napisów ponieważ aktorzy brzmieli jakby coś żuli podczas mówienia :/
Tu brzmi to bardzo fajnie. No ale angielski dubbing FF XIII na trailerach też brzmiał bardzo fajnie, a w grze ocierał się miejscami o żenadę…
seiy?>everything
Problem z dubingami jest w prawie każdej grze niezależnie od języka bo oryginalne głosy są dopracowywane często miesiącami w trakcie tworzenia gry a dubingi robione zwykle „na kolanie” w 2 tygodnie żeby zdążyć do premiery (mass efecta 2 na xboxie nigdy nie wybaczę).
Jestem za japońskim dubbingiem i angielskimi napisami
@spokoloko – najpierw zrozum, co ktoś pisze, a potem się do niego rzucaj… geniuszu.
nie trawie anime z ang dubbingiem ;s
btw sweet focia 🙂
Ta, kojarzy mi się ze słabymi hentaiami xD
Nie cierpię japońskich gier i gier wykonanych w ich stylu.