11.01.2011
Często komentowane 247 Komentarze

Dragon Age II w kinowej wersji językowej: Fani protestują, a EA Polska…

Dragon Age II w kinowej wersji językowej: Fani protestują, a EA Polska…
Ogłoszone przez EA Polska plany wydania Dragon Age II w polskiej kinowej wersji językowej sprawiły, że grupa fanów uruchomiła na Facebooku akcję mającą na celu skłonienie firmy do zmiany decyzji i wydania tej gry z pełną, dźwiękową lokalizacją dialogów. O komentarz poprosiliśmy Tomasza Tinca, community managera z polskiego oddziału firmy. Spoiler: "Nie ma możliwości zmiany tej decyzji".

cdaction.pl: Jakie macie plany wydawnicze na pierwszy kwartał?

Tomasz Tinc: W ciągu najbliższych miesięcy zamierzamy wydać Mass Effect 2 w wersji PS3 (21 stycznia), Dead Space 2 (28 stycznia), Darkspore (luty), Bulletstorm (25 lutego), Dragon Age II (11 marca), Crysis 2 (25 marca) oraz The Sims Średniowiecze (marzec). To zdecydowanie jeden z najbardziej obfitych w duże i tak dobrze zapowiadające się premiery kwartałów w historii naszej firmy.

Czy możesz potwierdzić plany związane z lokalizacją tych produkcji (lub jej brakiem)?

Tak. Dead Space 2 wydany zostanie w Polsce w oryginalnej, angielskiej wersji językowej, natomiast Dragon Age II zlokalizowany zostanie tekstowo. Crysis 2 otrzyma pełną polską lokalizację. Więcej informacji na temat wersji językowych naszych najbliższych premier ujawnimy wkrótce.

Co spowodowało podjęcie takich decyzji?

Decyzje dotyczące lokalizacji wynikają z naszych planów i podyktowane zostały względami biznesowymi. [Czyli po prostu porównanie potencjalnych, przewidywanych zysków i koniecznych do poniesienia wydatków – dop. red.]

Crysis 2 ukaże się w pełnej wersji językowej. Czy w związku z tym możemy spodziewać się, że usłyszymy znanych aktorów? Kogo zamierzacie zatrudnić?

Więcej szczegółów na temat polskiej wersji Crysisa 2 ujawnimy niebawem.

Crysis 2 dostanie polskie głosy, tymczasem Bulletstorm dostępny będzie „tylko” w edycji kinowej. Jakie są różnice pomiędzy tymi shooterami, że pierwszy z nich doczeka się pełnej lokalizacji, a drugi nie?

Jak wspominałem wcześniej, decyzje dotyczące lokalizacji podyktowane są względami biznesowym.

Względy biznesowe? Czyli szacujecie potencjalną sprzedaż i zastanawiacie się, ile w dany tytuł zainwestować? Dead Space 2 pozostanie tytułem niszowym, jak „jedynka”?

Rodzaj lokalizacji podyktowany jest względami biznesowymi i myśleniem o długofalowym rozwoju gier wydawanych na polskim rynku przez EA.

Co sądzisz o inicjatywie fanów Dragon Age’a II na Facebooku, którzy domagają się, aby gra została wydana w polskiej pełnej wersji językowej? Czy jest szansa, aby coś ona zmieniła?

Bardzo nas cieszy, że fani Dragon Age II tworzą tak dużą i silną grupę. Niemniej, decyzja dotycząca lokalizacji gry została podjęta już jakiś czas temu i nie ma możliwości jej zmiany. Mogę jednak zapewnić, że lokalizacja tekstowa Dragon Age II stać będzie na naprawdę wysokim poziomie i wszyscy, którzy oczekują udanego tłumaczenia będą usatysfakcjonowani.

247 odpowiedzi do “Dragon Age II w kinowej wersji językowej: Fani protestują, a EA Polska…”

  1. same plusy, aż szkoda, że Crysis 2 będzie z dubbingiem; mam nadzieję, iż ME3 także będzie w kinowej wersji językowej

  2. I o co tyle krzyku? To chyba dobrze, nie? Jak sobie przypomnę tą tragiczną polonizację Mass Effect’ów to aż mi się nie dobrze robi. W Mass Effect jeszcze jakoś dało się ją znieść, ale Mass Effect 2 PL to po prostu tragedia! Bohosiewicz w roli Subject Zero brzmiała jak zdychająca wrona, a Illusive Man miał głos jak lektor w telewizji. 🙂

  3. @N4F4L3M – dziwne ja takiego problemu nie miałem. A co do ME2 nie zgodzę się, że Illusive Man brzmi lepiej w wersji PL, ale za to taki Zwiastun brzmi świetnie – przyjemny mhroczny głos w polskiej wersji ma 😀

  4. JCraft, najwidoczniej ja mam bardzo niskie wymagania jeśli chodzi o dubbing. xD

  5. @ryjkens: tlumaczenie SC2 to odrebna bajka o ile ja gram terranami to mi jakos to nie przeszkadza i juz sie przyzwyczajilem (uhuu nadgodziny; dawaj dawaj nieprzestawaj itd 🙂 ), ale jak widze tlumaczenie Protosow (ktore jeszcze noz widelec ujdzie), ale Zergi to normalnie glowa w mur i tak Cie nikt nie zrozumie na BN xD … „Niecka Rozrodcza” mówi sama za siebie xD, a jak Ci kumpel mówi rozwal „Spawning Pool” xD … sie dogadamy 😉 „Say What !!??”

  6. Zdubbingowano Mass Effect – źle. Spolszczono kinowo Dragon Age 2 – też źle. Czasem niektórym trudno dogodzić. Zresztą o co krzyk? DA to nie Gothic, w którym jedyny dozwolony język to polski. Inna sprawa to jakość samego tłumaczenia. Ostatnio za często zdarzało się, że to co mówią w oryginale lektorzy rozmija się z tym, co przeczytaliśmy. Wtedy dubbing zaciera te rozbieżności (choć też nie zawsze) i jest większe uczucie spójności, niestety często kosztem klimatu.

  7. co?! crysis z dubingiem?! |kurde będę musiał kupić po ang i czekać na spol napisów ;(

  8. NIEEE!!! Jak mogło do tego dojść! Psia mać! Ide popełnić samobójstwo…

  9. nie, no normalnie sił już brakuje jak spolszczą z dubbingiem narzekania są że czemu nie z napisami, jak spolszczą kinowo to narzekają czemu nie z dubbingiem czyli tak źle i tak nie dobrze normalnie już sił brakuje jak spolszczenie jest świetne(moje typy starcraft 2 i mass effect 2) to i tak zawsze znajdzie się ktoś komu się nie spodoba

  10. A jak było z Assassin’s Creed? 1-ka – Desmond mówi po polsku, 2 – Desmond speaks English.. Ciekawa metamorfoza nie?

  11. Ja na dubbning w ME nie nażekale, ale olana sprawa w dwóch dodatkach trochę…|ME2, skopana totalnie sprawa z ostatnim dlc, reszta byla wg. mnie dobrze wykonana.

  12. sorka mass effect to nie mój typ coś mi się pomieszało harbringer brzmiał doskonale w oryginale jak puściłem na youtube gameplay z polskiej wersji to się przeraziłem jak spaprali zwiastuna

  13. To ile niby się sprzeda tych Dead Space’ów? Trzy? To jest zwykłe lenistwo, że im się nie chce przetłumaczyć tych paru napisów, które będa w grze! Olewają graczy po całości. Ile może kosztować tłumaczenie takiego produktu jak gra, produktu – który jest przystosowany przecież do tego by implementować w nim najróżniejsze wersje językowe. A jeśli chodzi o Dragon Age’a 2 – to jak ma być równie ciekawy co jedynka to mała strata. Byle najważniejszy tytuł tego roku będzie spolszczony i to dobrze.

  14. @Chapka tłumaczenie choćby nawet takie niezbyt dobre trochę kosztuje natomiast ea w najlepszej sytuacji finansowej nie jest

  15. *niestety nie jest

  16. Pewnie i tak Dead Space będzie nieoficjalnie spolszczony. 🙂 Tylko dlaczego EA przerzuca koszty tłumaczeń (chociaż tych napisów) na fanów tej gry? A i tak takiego spolszczenia raczej nie będzie się dało zainstalować na konsoli bez przeróbki, tylko na PC.

  17. Uczyć się angielskiego! A kinowa polonizacja to najlepsze możliwe wyjście. Jedynie dzieciaki under 15 grają polskimi głosami, które w 80% psują rozgrywkę.

  18. nie jestem „under 15” a też lubię słyszeć rodzimy język w grach, nie rozumiem w jaki sposób język psuje Ci rozgrywkę. A wracając do tematu mam nadzieję że nie zrobią tak z mass effect’em.

  19. Naprawdę, po przeczytaniu tak ogromnej ilości negatywnych komentarzy dotyczących polskiego dubbingu w innych grach, nie spodziewałem się takiego oburzenia z powodu braku wersji PL. |Moim zdaniem EA podjęło bardzo dobrą decyzję. Nie wiem jak wy ale ja nie lubię słuchać sztucznych wypowiedzi postaci w grach. W 80% gier polski dubbing jest niestety kijowy i zwykle psuje klimat i odbiera zabawę z rozgrywki.

  20. Ja też zawsze byłem za pełną lokalizacją dopóki nie usłyszałem Simpsonów z dubbingiem. Mimo znanych aktorów to był the worst shit ever made. Zawiodłem się ,że nie zrobili spolszczenia pełnego do reszty trylogii Runawayów ;<

  21. LOL czy tych ludzi powaliło? Ja rozumiem grupę protestującą PRZECIW pełnej lokalizacji, ale odwrotnie? XD

  22. Mi nie przeszkadza brak dubbingu, ale jak niektórym się to nie podoba, to niech zbojkotują polskie wydanie gry. Wtedy pokażecie EA, że względy biznesowe zależą od klientów a nie wyliczeń działu księgowości. Po tym, co zrobili z Lair of the Shadow Brocker ja już u nich nie kupuje bez promocji typu -50% bo sprzedają zepsute produkty. Nie kupujcie premierowej edycji, poczekajcie na wersję classic i pokażcie, że to wy decydujecie. | Ps – wiecie, że do ME2 będzie jeszcze jedno DLC? CDA, wrzućcie o tym newsa;]

  23. szkoda, że Dead Space 2 nie ma napisów 🙁 |http:www.petycjeonline.pl/petycja/dead-space-2-po-polsku/106

  24. Protest, protestem, ale na dubbing już mało czasu zostało, więc EA postawiła ludzi przed sytuacją dokonaną. I raczej na tym nie stracą, bo dobra gra sama się broni i nie potrzebuje badziewnego dubbingu.

  25. Zdarzają się dobre spolszczenia – to fakt.

  26. I czego się czepiać? Bardzo rzadko uda się stworzyć dubbing tak dobry jak udźwiękowienie oryginalne, zazwyczaj jest on gorszy. Kinówka jakby mniej przeszkadza, choć też niektóre smaczki umykają. Jednak przyznam, że niektórych gier nie wyobrażam sobie bez pełnego spolszczenia (np Gothic), ale to już zupełnie inne powody.

  27. Panowie i Panie. Mnie rozbrajają wasze wypowiedzi. Nie rozumiem po co shooterowi dubbing. Bo muszę się zająć celowaniem. Ludzie jeśli nie macie na tyle podzielnej uwagi, żeby zerknąć na 4 słowa, to sorry, wracajcie do przedszkola. W RPG’ach powinny być dubbingi, ale z opcją wyboru. W ME1 i DAO dostałem taki wybór. Grałem z takim i takim dubbingiem i sądzę że ME3 może wyjść z ang dub, ale DA II musi mieć polski dubbing. W DAO wiele głosów jest niewiele gorsza od oryginalnych. Oczywiście z możliwością wyboru.

  28. Buuu :[|Mam tylko nadzieję, ze ME3 będzie w pełnej lokalizacji.

  29. Protest przeciwko polonizacji kinowej to chory pomysł. Ktoś ma problemy z czytaniem po polsku? Wtórny analfabetyzm to jedyna przyczyna, która przychodzi mi do głowy.

  30. Sorry że torchę odbiegłem od kontekstu, ale ograniczenie mnie dobiło. Więc kontynuuję:|Każdy kto ma swoje preferencję powinien mieć wybór. W DAO wchodząc w konfigurator gry wybieramy i napisy i dubbing. Nie raz zmieniałem sobie dubbing i równie przyjemnie grało mi się z ang dub jak i z pl dub. Jeśli sądzicie że nie mamy prawa wyboru, to cóż, zostaliście chyba wychowani na II Wojnie Światowej i teraz chcecie wyrównać rachunki walcząc ze swoimi.

  31. Od kilku lat tłumaczyli wszystko a w tym roku nowe zasady. Tłumaczą niemiecką grę a jestem przekonany, że bulletstorme kupi u nas więcej ludzi niż crisis 2. Grę zrobioną w Polsce przez polskie studio powinna być po polsku, noty na pewno będzie mieć w granicach 80-90%. Dragon Age 2 sprzeda się lepiej niż pierwsza część, tak samo dead space 2 ludzie się przekonali do tego świata (anime, gra, komiks). Powinni wydać ustawę, żeby każda gra była przynajmniej w wersji kinowej a nie jak chcą.

  32. @Reel Mixer|Myślisz tylko o sobie. Nie każdy lubi angielskie dubbingi. Ja gram na angielskim dubbingu, ponieważ mam wtedy szansę przyswoić sobie język. Jeśli masz zamiar ograniczyć dostęp ludziom do ich ulubionego dubbingu proszę bardzo. Tylko licz się z tym, że twoja dziewczyna, dzieci itd będą mogły woleć grać z pl dub. a dzieki takim postom jak twój wydawcy przestają wydawać gry, z jakimikolwiek chociaż napisami.

  33. Wiele ludzi na pewno nie kupi Dragon Age 2 bez dub PL tak samo Dead space 2 sprzedasz będzie mizerna jak nie będzie nawet napisów PL. Źle się dzieje w EA Polska.

  34. CD Action nie raczyło zauważyć, że kilka dni temu zmarł Krzysztof Kolberger, który tak świetnie wcielił się w Irenicusa w Baldur’s Gate II. Nie da się obsadzać każdej gry tak dobrymi aktorami, więc dajmy spokój z dubbingiem.|Często chodził mi po głowie tekst skierowany do wyżej wymienionego „Panie Krzysztofie, był pan świetny jako szaleniec”. Już nie będzie szansy tego przekazać. A głos dla bohatera w BG II zrobiłem sobie sam 😛 wg. instrukcji z „read me”, bo dostarczone z grą głosy były do bani.

  35. @cinqui|No ja też.|Na razie DA2 mnie zawiodło. To jest RPG gdzie chcę przeżyć jakąś historię a nie tłumaczyć sobie w głowie w mięczy czasie co on powiedział, albo patrzeć non stop na dół ekranu (literki będą napewno małe) i tracic z oczu obraz.

  36. thereisnohope 11 stycznia 2011 o 21:27

    Ja tam wolę wersję kinową, bo polscy lektorzy to porażka, żenada i dno. Grają jak kłody. Niemniej jednak powinni moim zdaniem lokalizować grę dla tych co żyją jeszcze w średniowieczu, nie znają nowej lingua franca i nie umieją czytać napisów. Tylko żeby był wybór, a nie jak w Mass Effect 2, którego przemęczyłam z dennymi polskimi lektorami, a potem się po fakcie dowiedziałam, że mogłam sobie *w plikach pogrzebać*, żeby zmienić wersję językową.

  37. Sorry, TTTr96, ale wszystko co piszesz brzmi „FPSy nie powinny mieć dubbingu, bo nie, a RPGy powinny, bo chcę”.|Ja nie napisałem, że RPGi nie powinny mieć dubbingu. Idealna sytuacja jest taka, w której wszystkie gry mają świetny polski dubbing.

  38. co wam przeszkadza pl. dubbing mi np. przyjemniej się gra z możliwością obserwacji gry a nie napisów. takie rzeczy powinny być do wyboru. jestem POLSKIM graczem i mam prawo grać PO POLSKU i właśnie dlatego nie kupie dead space 2

  39. @Mariusz16 |Polonizacja brzmi zawsze drewniano, bez polotu i zaangażowania,klepią te swoje dialogi jak za karę…|Posłuchaj wersji angielskiej – będziesz dokładnie wiedział o co mi chodzi. Tam swoje kwestie przekazują z zaangażowaniem, głosem budują nastrój – tak jakby grali w świetnym filmie. Jedynym przykładem świetnego dubbingu jest dla mnie 'Shrek’ – ale tam głosów użyczają poważni aktorzy, nie 'gwiazdki’… i może w tym tkwi problem.

  40. JackDestruktor 11 stycznia 2011 o 21:54

    Co za banda z** to ustala.. dobra nie będę się źle wyrażał, ale po jaką cholerę w Crysis 2 dubbing? -.- w 1 wystarczyły napisy to niech tak zostanie. Crysis poza grafiką i fizyką to średni fps, z dwójką prawdopodobnie będzie podobnie, a dead space to jedna z większych niespodzianek (pozytywnych)| i żeby w dwójce nie dać nawet wersji kinowej która była w 1? Jest to ogromny minus dla EA.. a co do DA2 to nie będę się wypowiadał bo zbyt dużo wulgarnych słów by poszło pod ich adresem. Jestem bardzo zawiedziony.

  41. Szczytem absurdu wydaje się być nagrywanie polskiego dubbingu do strzelanki. Pełna lokalizacja powinna być zostawiona dla gier z dużą ilością dialogów (wyłącznie high fantasy, tendencja polskich aktorów dubbingowych do modulowania głosu, wyniesiona z kreskówek, sprawdza się tragicznie w tytułach sci-fi) lub skierowanych do młodszych odbiorców.

  42. JackDestruktor 11 stycznia 2011 o 22:02

    „Co spowodowało podjęcie takich decyzji?Decyzje dotyczące lokalizacji wynikają z naszych planów i podyktowane zostały względami biznesowymi. [Czyli po prostu porównanie potencjalnych, przewidywanych zysków i koniecznych do poniesienia wydatków – dop. red.]” >> to się EA bardzo zdziwią, masa ludzi nie kupi DS2 bo po prostu nie będę w stanie zrozumieć (wciągającej i ciekawej) fabuły…

  43. JackDestruktor 11 stycznia 2011 o 22:02

    „po prostu nie będĄ w stanie zrozumieć „

  44. @JackDestruktor, skoro nie tłumaczą gry, bo uważają, że się źle sprzeda, to raczej się nie zdziwią jeśli źle się sprzeda 🙂 |To pokazuje tylko jedno – EA ma problemy i musi obniżyć koszta produkcji. Jedyne co możemy zrobić, to życzyć im powodzenia w tym roku, żeby znowu mogli polonizować gry.

  45. najpierw powszechne bojkoty pełnych lokalizacji… teraz jak już ea się ugięło (a gigant branży jakby nie było) i robią kinówkę – WRONG!!parafrazując klasyka:|”Czy Tobie Ludu sufit na łeb się nie spadł…?”-_-„

  46. JackDestruktor 11 stycznia 2011 o 22:15

    Mi chodzi o złe decyzje. Bo czy nie można by w crysisie 2 zrobić kinówki zamiast skąd inąd śmiesznego dubbingu jakie są w fps-ach i za te „zaoszczędzone” pieniądze zrobić wersji z napisami w ds2?. To tak jakbyś poszedł do kina na film po ang bez napisów…

  47. JackDestruktor- pewnie Crysis 2 nie będzie miał napisów i inna polonizacja nie wchodzi w grę.

  48. Jack nie przesadzaj, co jak co DS2 nie potrzebuje napisów 🙂 , to tak jakby narzekać że quake 4 nie był przetłumaczony 😉 nie jest to gra wymagająca rozumienia skomplikowanych wątków, tam gra opiera się na akcji i klimacie, a nie fabule. Oczywiście mogli by to zrobić, ale nie rozumiem takiego wszechobecnego płaczu, na innym portalu to taka wojna się zrobiła z powodu braku polonizacji, że odwłują preordery, że nie kupią że tamto sramto, to jest chore, nie kupywac gry na którą sie czeka bo nie ma napisów

  49. crysis rzeczywiście śmieszna trochę decyzja 🙂 , pewnie sporo śmiechu będzie grając z dubbingiem 😉 , chciaż jakby poziom wykonania był jak w bc2 (też EA w końcu) byłby gicior, nie chodzi mi nawet o wulgaryzmy (chociaz one o ile dobrze zrealizowane buduja klimat, bo wątpie żeby w podbramkowych sytuacjach żołnierze krzyczeli „cholera, ale [beeep]” „kurcze, poslizgnałem sie” tylko „[beeep] ale rozjeb” ” w morde, spierdolilem sie ” : )) oczywiscie zarty se stroje, ale jakby to był ten poziom to moze byc calkiem ladn

  50. Ludzie pojęczą, a i tak ostatecznie kupią. Jak zwykle.

Dodaj komentarz