09.12.2014
Często komentowane 23 Komentarze

Dying Light: intro do gry w polskiej wersji językowej [WIDEO]

Dying Light: intro do gry w polskiej wersji językowej [WIDEO]
W następnym CDA, które w kioskach pojawi się już za tydzień, znajdziecie nasze wrażenia z kilku godzin grania w Dying Light oraz trybu "Be the Zombie", który mogliśmy przetestować jako pierwsi na świecie. W międzyczasie mamy dla was polską wersję intra, które zobaczycie po odpaleniu produkcji wrocławskiego Techlandu.

23 odpowiedzi do “Dying Light: intro do gry w polskiej wersji językowej [WIDEO]”

  1. W następnym CDA, które w kioskach pojawi się już za tydzień, znajdziecie nasze wrażenia z kilku godzin grania w Dying Light oraz trybu „Be the Zombie”, który mogliśmy przetestować jako pierwsi na świecie. W międzyczasie mamy dla was polską wersję intra, które zobaczycie po odpaleniu produkcji wrocławskiego Techlandu.

  2. Ale czemu to jest w pełnej polskiej wersji? Mam tylko nadzieję, że będzie opcja gry po angielsku z polskimi napisami…

  3. O matko, znowu te same głosy w grach wideo? Naprawdę, czy tak trudno jest przeprowadzić casting dubbingowy? …

  4. @Yngoth może dlatego, że no popatrz ty, Techland to firma polska?

  5. Mam nadzieję, że będzie możliwość zmiany głosów na angielskie. Raz, że polskie brzmią beznadziejnie. Dwa, że – jak zauważono niżej – ciągle te same głosy, którymi już rzygam. A trzy, to w ogóle polskie głosy wybitnie mi nie pasują do miejsca, w którym rozgrywa się akcja gry (tak jak np. polskie głosy w World in Conflict, gdzie polskojęzyczni Rosjanie atakują polskojęzycznych Amerykanów…).

  6. misterDVader 9 grudnia 2014 o 19:44

    @arisa321|W Polsce w ogóle jest mało aktorów dubbingowych, ale ci, co są, są bardzo dobrzy. Co nie zmienia faktu, że ile razy można słuchać jednych Boberków i Pawlaków.

  7. Cala gra będzie z polskim Dubbingiem, czy tylko to intro zrobili ?

  8. wielki0fan0gier 9 grudnia 2014 o 20:34

    A według mnie pełne spolszczenia gier są tak rzadkie, że nawet nie pamiętam, kto dubbingował grę w ubiegłym roku, więc zupełnie nie przeszkadza mi to, że tą pracę wykonują te same osoby. To są profesjonaliści i ich brzmią świetnie! A że wybierają je do różnych typów gier… to już jest wina wydawcy, a nie ich. Myślę, że aktorzy też nie czują się komfortowo, słysząc swoją wersję gry o zombie, brzmiącą jak koni familijne. Ale mimo to doceniam włożony wysiłek i gram ze spolszczeniem.

  9. wielki0fan0gier 9 grudnia 2014 o 20:36

    i ich głosy*

  10. Klon Dead Island? To ja podziękuje. W DI gralem z zapałkami w oczach.

  11. Ten zwiatun przypomina, któryś z trailerów Tom Clancy´s: The Division.

  12. Niby ciągle te same głosy w Polskich wersjach, ale w Angielskich jest podobnie. Troy Baker, Jennifer Hale, Nolan North, Laura Bailey występują niemalże w każdej produkcji.

  13. To tak samo jak dubbingi do filmów, ciągle jedni i Ci sami więc tutaj nie ma różnicy, mi to nie przeszkadza. Gra może być fajna, ale słyszałem że 8GB RAM to za mało więc może być ciężko z wersją na PC.

  14. taaa… bo lepszy byłby Max Kolonko… Wy tak na poważnie z tym narzekaniem? Po zaledwie dwóch głosach wiecie już że dubbing jest do kitu?|@Kaparo to 8GB w zupełności Ci wystarczy, ktoś się gdzieś machnął i na początku podano nieprawidłowe wymagania, możesz sobie zresztą samemu sprawdzić na steamie.

  15. Antimasterplan 10 grudnia 2014 o 10:34

    @kaindox|Tak, my tak na poważnie, a przynajmniej ja. Praktycznie nie akceptuję dubbingu w polskim wykonaniu, według mnie jest sztucznie – ot, takie bezceremonialne czytanie z kartki, a do tego na jedno akcentowe kopyto, czego dowodem jest powyższe intro. Oczywiście nie jest tak, że nie akceptuje „polskości” w grach w ogóle – Wiedźmin, Wiedźmin 2 fenomenalny lektor Mirosław Utta w „stalkerach”, czy też Piotr Fronczewski w B.G. – perełki, w które nie wyobrażam sobie grać bez wersji PL.

  16. Im mniej polskiego dubbingu tym mniej polskich młodych analfabetów! Stop dubbingowi gier dla dorosłych! Itp. itd. xD A tak serio po obejrzeniu tego, jeżeli reszta dubbingu jest taka sama, to mam nadzieję, że będzie angielska wersja z napisami do wyboru.

  17. @boltxx Tyle że taki Troy Baker za każdym razem brzmi inaczej…

  18. Jeśli to co pisze na steamie że gra będzie mieć polski dubbing jest prawdą to jestem bardzo zadowolony z tego. Dobra robota Techland.

  19. Tak narzekacie i narzekacie, ale chyba nikt nie wyobraża sobie Gothica bez głosu Mikołajczaka i innych wspaniałych aktorów dubbingowych. Jedynie w grach Ubisoftu (poza serią Prince of Persia) i Battlefieldzie spotkałem się ze słabym i często niepotrzebnym dubbingiem.

  20. Bardzo ładnie się słucha tego dubbingu, głównie pana Wojciecha Paszkowskiego. Oby ta gra miała pełną polską wersję.

  21. Gameplay z wersji PC:|https:www.youtube.com/watch?v=y0C-e4jCEmY|(Szwabski komentarz)|Nie wiem jak taki ogórek ma dostęp do gry -.-

  22. HeadHunterzPL 10 grudnia 2014 o 17:47

    Jak dla mnie dubbing wypadł nieźle ale za mało by mówić więcej. Mam nadzieje że Dying Light w polskiej wersji językowej wypadnie dobrze. Wiele jest gier z polskim dubbingiem który kaleczy gre ale bądzmy dobrej myśli.

  23. Jezu, jest tylu ludzi z głosami tzw. „radiowymi” – sam znam przynajmniej jedną. No ludzie, naprawdę się nie dało?

Skomentuj