Warto przeczytać, bo - co przypominamy - w Polsce gra Fallout: New Vegas ukaże się w kinowej wersji językowej. Usłyszymy więc te same głosy, co gracze z Wielkiej Brytanii czy USA - a wśród nich będzie...
Matthew Perry – gwiazda serialu „Przyjaciele„, w grze wcieli się w Benny’ego, szefa gangu Geckos,§
Zachary Levi – gwiazda serialu „Chuck„, w grze wcieli się w Arcade’a, członka sekty Followers of the Apocalypse,
Felicia Day – gwiazda serialu „The Guild„, w grze wcieli się w Weronikę (Veronica), „sarkastyczną członkinię Bractwa Stali„,
Danny Trejo – największy latynoski sukinsyn w Hollywood, w grze wcieli się w ghoula Raula,
Ron Perlman – znów będzie narratorem fabuły,
Kris Kristofferson – aktor i piosenkarz, którego znacie, jeśli słuchacie country, w grze zagra Hanlona, weterana wojny,
Rene Auberjonois – wystąpił w Star Trek: Deep Space Nine, w grze będzie „enigmatycznym panem House„,
Michael Dorn – ze „Star Trek:The Next Generation„, powróci do roli Marcusa, super-mutanta, którym „był już w Falloucie 2„,
John Doman – z serialu „Prawo ulicy„, w grze jako Caesar, przywódca Legionu Cezara (Legion of Ceasar),
William Sadler – z „Shawshank Redemption„, będzie Wiktorem (Victor), przyjacielskim robotem z „osobowością kowboja„.
Dodatkowo w grze Fallout: New Vegas usłyszymy popularnego (obecnie) w Las Vegas wokalistę, legendę tego miasta, Carsona Wayne’a Newtona.
Warto przeczytać, bo – co przypominamy – w Polsce gra Fallout: New Vegas ukaże się w kinowej wersji językowej. Usłyszymy więc te same głosy, co gracze z Wielkiej Brytanii czy USA – a wśród nich będzie…
Nawet niech sobie gra czołówka najlepszych aktorów amerykańskich i tak wolałbym wersje z polskim dubbingiem.
Perry i Trejo! JEEEEEEEEEEEEEEEEJ! 😀 I niech nie robią polskiego dubbingu… Przez dubbing straciłem Perlmana w F3 (chociaż wybrałem wersje angielską)
Ten gościu po środku wygląda jak plastikowy Ken xD
Ten po prawej tez
Polski dubbing tak ssie że uszy bolą. Cieszy mnie fakt, że spotkamy znajomego Marcusa 🙂
A ja wolałbym w pełni polską wersję. Ale Cenega znowu dała pupy. No i jeszcze sprawa konsol… Kiedyś Cenega wydawała gry w trzech wersjach: pełna angielska, pełna polska i kinowa. Każdy mógł wybrać idealne rozwiązanie dla siebie.
Rene Auberjonois podkładał głos pod Janosa Audrona z serii Legacy of Kain – moim zdaniem najlepsza fabuła wśród gier komputerowych. Kto by go tam pamiętał ze Star Treka? Osobiście nienawidzę polonizacji – i pełnych i kinowych. Nigdy nie instaluję spolonizowanych gier z CDA i kupuję tylko te dostępne w oryginalnych wersjach. W gry robione w USA gra się po angielsku, w Japonii – po japońsku,a w Niemczech – po niemiecku.Po polsku to ja gram w Wiedźmina. Nie znasz języka – nie grasz w grę – proste.
Marcus? Po zniszczeniu Harolda przyszedł czas i na niego…
YEA, Matthew xD
Ja tylko mam nadzieję że nie będzie jak w Oblivionie i Falloucie 3 że dadzą po 5 aktorów na krzyż do podkładania całych pustkowi 😛
ten gościu po prawej ma ryja jak Pudzian! xD
@Rennard: czemu zniszczeniu? przecież Harold miał świetny wątek w F3.
I WANT THIS GAME NOW !1!
Agadez „W gry robione w USA gra się po angielsku, w Japonii – po japońsku,a w Niemczech – po niemiecku.”Hmm to wychodzi na to, że np. w serie Resident Evil powinieneś grać po japońsku włącznie z dubbingiem a w Crysis’a powinieneś lecieć i słuchać szwabów! xD xD xD xD|No dobra machnąłeś się trochę ale wiem o co biegało oryginały rządzą nic nie zastąpi angielskich głosów w grach!!!