rek
rek
19.11.2012
Często komentowane 113 Komentarze

Far Cry 3: „Polski” Vaas na spocie telewizyjnym [WIDEO]

Ubisoft udostępnił reklamę Far Cry 3, która będzie emitowana na antenach rodzimych stacji telewizyjnych. W uszy od razu "rzuca się" głos Vaasa - na potrzeby spotu szaleńcowi podłożono polski dubbing. Jak wypada na tle oryginału? Ocenę zostawiam wam, ale chyba dobrze, że pełna wersja gry zostanie u nas zlokalizowana kinowo...

Polska wersja reklamy Far Cry 3:

Przy okazji – community manager Ubisoftu znany internautom jako MSV-Vextor ujawnił na oficjalnym forum firmy, że Far Cry 3 w trybie sieciowym nie będzie obsługiwał serwerów dedykowanych.

rek

113 odpowiedzi do “Far Cry 3: „Polski” Vaas na spocie telewizyjnym [WIDEO]”

  1. świr jak z wiezienia bez dostępu do trawy

  2. ogladajac ten zwiatun mialem wrazenie jakby caly klimat chorego umyslowo Vaasa szlak trafil ;/ za wersje PL podziekuje, teraz juz wiem aby zainstalowac od razu wersje anglojezyczna

  3. Boże, ale wiocha, moi braciszkowie 😀 |A tek na serio – myślałem, że dno w kwestii polskiego dubbingu zostało osiągnięte, a tutaj taka niespodzianka 😛

  4. I nawet nie chodzi o to, że aktor słaby. Może i by się nadał. Tylko znów mu kazali mówić nienaganną polszczyzną, pięknym językiem, wyraźnie, grzecznie… To niekoniecznie wina aktorów. To reżyser [beeep] i stereotyp „profesjonalnego” dubbingu.

  5. O k…a, ja był chyba nwet lepiej to zagrał

  6. …chwila. Dobry ten dubbing |XD

  7. Pierwsza kwestia „Nie podoba mi się sposób… W JAKI NA MNIE PATRZYSZ” fajnie nagrana, ale to „braciszkowie” na końcu beznadziejne i przypominające nowy „pseudo śmieszny” serial TVP2…

  8. Witam, mam do sprzedania Hitman Rozgrzeszenie Professional Edition… i więcej gier na STEAM w tym Far Cary 3 np itd… Chętni pisać na gg 10658664

  9. „braciszkowie” – i wszystko jasne jaki dubbing wybrać xdd

  10. z drugiej strony śmieszy mnie sposób w jaki osoba podkładająca głos pod Vaasa stara się wyrazić emocję. ” to właśnie wtedy dowiadujesz sie, kim naprawdę jesteś ” no proszę was.. aż śmiać się chce.. xd

  11. Nie no śmieszne to jest xD ,,Braciszkowie” serio ? mam nadzieje że będzie można włączyć TYLKO napisy polskie a reszta to już ,,inglisz”.

  12. Dotąd uważałem, że polski dubbing w grach jest zupełnie niepotrzebny. Nadal tak uważam.O tyle dobrze, że w polskiej wersji zostawili oryginalne głosy postaci. Inaczej skończyłoby się to pewnie jak w przypadku pierwszego Far Cry’a.

  13. @Rendan Czytaj ze zrozumieniem… „na potrzeby spotu szaleńcowi podłożono polski dubbing.” Nikt nie powiedział że w grze będzie polski dubbling -.-, bo będą tylko napisy.

Dodaj komentarz