rek
rek
19.11.2012
Często komentowane 113 Komentarze

Far Cry 3: „Polski” Vaas na spocie telewizyjnym [WIDEO]

Ubisoft udostępnił reklamę Far Cry 3, która będzie emitowana na antenach rodzimych stacji telewizyjnych. W uszy od razu "rzuca się" głos Vaasa - na potrzeby spotu szaleńcowi podłożono polski dubbing. Jak wypada na tle oryginału? Ocenę zostawiam wam, ale chyba dobrze, że pełna wersja gry zostanie u nas zlokalizowana kinowo...

Polska wersja reklamy Far Cry 3:

Przy okazji – community manager Ubisoftu znany internautom jako MSV-Vextor ujawnił na oficjalnym forum firmy, że Far Cry 3 w trybie sieciowym nie będzie obsługiwał serwerów dedykowanych.

rek

113 odpowiedzi do “Far Cry 3: „Polski” Vaas na spocie telewizyjnym [WIDEO]”

  1. Ubisoft udostępnił reklamę Far Cry 3, która będzie emitowana na antenach rodzimych stacji telewizyjnych. W uszy od razu „rzuca się” głos Vaasa – na potrzeby spotu szaleńcowi podłożono polski dubbing. Jak on wypada na tle oryginału? Ocenę zostawiam wam, ale chyba dobrze, że pełna wersja gry zostanie u nas zlokalizowana kinowo…

  2. ta reklama i ten głos to najwieksze dno jakie widziałem, raczej odpycha niż przyciąga

  3. TRA-GE-DIA

  4. @Dakar, ostra opinia 😛 Moim zdaniem reklama bardzo fajna, jak reszta materiałów promocyjnych najnowszego Far Cry’a, a ten głos nie jest aż taki zły, bez przesady. To tylko do reklamy, a i tak wyszło fajnie. 😉

  5. Żenujące.

  6. Nie no sorki ale głos kompletnie nie pasuje do tego jak zachowuje się Vaas, straszna żenada z tego pewnie wyjdzie.

  7. o kurde faktycznie dubbing by nie powalał^^

  8. eee ten koles gral six vegas ,rowniez tam „gral”i jego najlepsza wypowiedz:nieeeeeeeeeeeee nieeee uzywammy iich tonem radosnym a nie tego ktorego sie bije podczas przesluchania

  9. magzczarnejhuty 19 listopada 2012 o 15:32

    W takich chwilach zawsze mi się przypomina, jak w ME2 po pierwszej misji od razu szukałem jak ustawić angielskie dialogi po tym jak usłyszałem głos Sheparda i Mirandy, a w szczególności Mirandy. Jak w jedynce jeszcze to wyglądało nieźle, to dwójka istna tragedia.|Co do FC3, to zapowiada się naprawdę nieźle.

  10. Czyli bedzie tak samo jak w mw2 czyli te serwrey hostowane przez gracza. No zobaczymy jak to wyjdzie.

  11. Hmmm z tym głosem jak w Crysis 2 , trzeba się przyzwyczaić.

  12. Dobrze, że ja nie mam brata z takim głosem, braciszkowie 😀

  13. @magzczarnejhuty dubbing ME2 nie był taki zły, gorszy był właśnie moim zdaniem dubbing z ME1.|Co do reklamy to okropna w porównaniu z angielską wersją.

  14. Mi dobór głosu całkiem odpowiada, powiedziałbym nawet, że się podoba. 😀

  15. TO WŁAŚNIE WTEDY DOWIADUJESZ SIĘ KIM NAPRAWDĘ JESTEŚ

  16. btw. Czy ktoś jeszcze zwrócił uwagę na zakamuflowaną wiadomość o braku dedyków? xD

  17. Całkiem fajnie wyszło 😛 To znaczy, efekt jest komiczny, ale właśnie dlatego mi się podoba.

  18. Dla jaj mogli dać lektora z IVONY.

  19. zaciaga jakby ciagnal ….e , czy wszedzie musza byc glosy jak od tych hip hopowcow 'wyluzwoanych” (nacpanych)? Tego nie da sie sluchac, w wersji angielskiej nie slyszalem tego typu glosu, tak samo w innych grach wylaczam dubbing polski bo sie granie brzydnie, robia dubbing ajkby na szybkiego i po lebkach

  20. Ta gra będzie jakąś parodią czy ten głos jest podłożony specjalnie?

  21. Brzmi niepoważnie :/

  22. Ale badziewny głos…

  23. W trylogii Uncharted dubbing daję radę. Żebrowski jako Herkules w God of War 3 też fajnie brzmiał. W Mass Effect 1 i 2 nie było tragedii z dubbingiem. Stalker Cień Czarnobyla miał zarąbisty dubbing, jakbym oglądał jakiś stary film na Polsacie.

  24. Oł maj gad. Normalnie blokers xD. Oryginalny Vaas niszczy i zachowania z wyglądu, głosu. To tutaj, to jest koszmar. KOSZMAR. Koszmar. KOSZMAR!!! Zgroza! OMG! Jakby powiedział rasowy Amerykanin.|A zwykle nie rozumiem ludziów narzekających na dubbingi. Zwracam dziś honor. 😀 |Tak jak ktoś napisał wcześniej, Iwona byłaby lepsza.

  25. Ale z….. , czy oni wszystko muszą dubbingować

  26. Boże, jaka żenada

  27. Eryk Lubos podkłada w tym zwiastunie głos. Łatwo go poznać.

  28. powiem tak : jeb*em. Jeśli chodziło o powalającą moc śmiechu to im się udało, jeśli nie .. cóż, pozostaje angielska wersja. Głos zaciągającego się pseudo-dresa jp na 1000% tutaj raczej nie pasuje. Nazwij mnie 'braciszkiem’ jeszcze raz, i dare you i double dare you.

  29. Mi się podoba 😀 Tak samo jak podobał mi się dubbing Maxa Payne’a 1 – cudo.

  30. Spokojnie to jest na Steam , mozna bedzie zainstalowac w angielskiej wersji 🙂 , mam nadzieje ze bedzie opcja wylaczenia dubbingu i dania na przyklad napisow z orgyginalnymi glosami …

  31. HAHAHA, ten epicki, prawdziwie hollywoodzki ton głosu mnie rozwala… Dobrze, że to tylko reklama i nie pokarali nas takimi głosami w samej grze.

  32. ,,Czy mówiłem ci jaka jest definicja szaleństwa?” uważam, że aktor w wersji angielskiej mówi to obłędnie, a w wersji polskiej nie ma już takiego brzmienia.

  33. Ale co, bedzie ten dubbing w grze ? Jesli tak, to ja sie trzymam od tego z dala.

  34. „FAKAJ TRZY”!

  35. Czytajcie newsy a nie tylko filmiki oglądacie. Autor wyraźnie napisał „Ocenę zostawiam wam, ale chyba dobrze, że pełna wersja gry zostanie u nas zlokalizowana kinowo…”

  36. Śmierdzi komerchą. A i z dala się trzymam od takiej gry z takim jajcarskim dubbingiem

  37. DUBBING cos na poziomie harrego pottera i obu insygniów smierci 😀

  38. Jeeeeeezu skąd oni go wzięli? Poza tym lekko nie czaję zabiegu dubbingowania reklamy telewizyjnej dotyczącej gry. Biorąc pod uwagę target zarówno szeroko pojętej rozrywki elektronicznej jak i samego Far Cry 3 potencjalny kupiec nie byłby zaskoczony pojawieniem się napisu, co więcej klient oczekuje, że pokarze mu się prawdziwy obraz produktu. tek kto nie śledzi informacji o FC3 może, po obejzreniu reklamy, pozostać w przekonaniu, że gra będzie posiadać koszmarny dubbing. Słabo, strasznie słabo.

  39. Całe szczęście, że będzie kinowa wersja bo nie podoba mi się dubbing Wassa.

  40. Gdybym ja dobierał usługodawców dla firmy w której pracuję jak Ci ludzie dobierają aktorów do dubbingów to by mnie dawno na zbity pysk wywalili…

  41. ,, ale chyba dobrze, że pełna wersja gry zostanie u nas zlokalizowana kinowo…” Piotrek dzięki ci za to zdanie, bo dwa razy musiałem to sobie puścić bo nie uwierzyłem. Kurde większość gier przechodzę na polskim dubbingu i nie przeszkadza mi to w immersji, ale to była tragedia.

  42. No… starał się chłopak. Załóżmy.

  43. haha „braciszku”

  44. Nie najgorzej, nie najgorzej ale jednak nie pasuje, mi tutaj ten dubbing :/ Co nie zmienia faktu że cieszę się iż będzie taka możliwość, ja jednak wybiorę język angielski…

  45. A nie sorki, nie przeczytałem, nie będzie dubbingu …

  46. Braciszkowie….FAKAJ CZY…powiem tak, taki styl wypowiedzi raczej pasuje…ale głos już nie. Za mało..męski ? Badassowy ? Coś w ten deseń.

  47. W sumie z każdym kolejnym trailerem ta gra wydawała się być świetna…aż to zmiany dr. Erhardta na nową wersję. W starym trailerze był przerażającym psycholem z obłędem w oczach, na nowym wygląda i mówi jak żul spod budki 🙁 A Vaas z polskiego spotu to komedia ;P

  48. Są 2 opcje poprawienia tej reklamy: |1. Zmiana głosu na j.angielski i dodanie napisów pl|2. Zatrudnienie Jarosława Boberka:P

  49. Jak dla mnie ten polski głos pasuje do Vaasa, jednak na pewno nie z tą grą aktorską… Proszę wytłumaczyć temu panu definicje szaleństwa.

  50. beznadzieja. Głos jak u 16latka przechodzącego mutacje głosu, a nie psychopaty ucinającego głowy.

Dodaj komentarz