10.06.2009
Często komentowane 20 Komentarze

Final Fantasy XIII – po japońsku czy po angielsku? (film)

Final Fantasy XIII – po japońsku czy po angielsku? (film)
Jutubista o ksywce gamefan1980 zamieścił filmik prezentujący porównanie angielsko- i japońskojęzycznej wersji najnowszego trailera gry Square Enix. Śmiem twierdzić, że tym razem mowa Szekspira pasuje do japońskiego filmu odrobinę lepiej.

Japończycy myślą po swojemu, robią filmy po swojemu, a przede wszystkim po swojemu uzewnętrzniają swoje emocje. Dlatego też o wiele lepiej ogląda się np. anime w oryginale niż z dubbingiem. Bo brzmi jak coś zupełnie innego od tego, co słyszymy codziennie, a jednocześnie idealnie pasuje do obrazu.

W przypadku poniższego porównania muszę zaryzykować stwierdzenie, że język angielski z punktu widzenia osłuchanego z nim Europejczyka (na przykład mojego) pasuje do filmu lepiej. Nie wiem, czy to zasługa aktorów, czy mniejszej niż zwykle „mangowej” stylizacji trówjwymiarowych aktorów, co przybliża wygląd postaci do wzorców zachodnich. Cóż, nie bez znaczenia jest fakt, że w filmiku wersja angielskojęzyczna ma dużo lepszą jakość dźwięku.

A może chodzi o to, że trailer – napakowany akcją, wybuchami, strzelaniem i wzajemnym pokrzykiwaniem na siebie – jest przygotowany przede wszystkim pod zachodnią, „spragnioną taniej sensacji” publiczność. W grze na pewno zaś nie będzie brakować momentów spokojnych, smutnych i wzruszających. Tutaj angielski dubbing może polec.

Na szczęście istnieją przypadki wręcz genialnego angielskiego dubbingu japońskich gier – wystarczy wspomnieć pierwszego Metal Gear Solid na PC Paulem Eidingiem w roli Roya Campbella, Jennifer Hale jako Naomi Hunter oraz niezastąpionym Davidem Hayterem w roli Snake’a. Nie zamieniłbym tych głosów za całą armię japońskich seyuu.

20 odpowiedzi do “Final Fantasy XIII – po japońsku czy po angielsku? (film)”

  1. Jutubista o ksywce gamefan1980 zamieścił filmik prezentujący porównanie angielsko- i japońskojęzycznej wersji najnowszego trailera gry Square Enix. Śmiem twierdzić, że tym razem mowa Szekspira pasuje do japońskiego filmu odrobinę lepiej.

  2. Hmm ciężko powiedzieć, który jest lepszy na podstawie kilku fragmentów. Na filmiku angielski brzmi troszkę lepiej. Wydaje mi się, że po japońsku będzie lepszy klimat;p Ale ciężko ocenić coś w co się jeszcze nie grało;p

  3. *W grze na pewno zaś nie będzie brakować momentów spokojnych,smutnych i wzruszających.Tutaj angielski dubbing może polec.* – no czy ja wiem… Final Fanstasy X, X2 i XII miały bardzo dobrze zrobiony angielski podkład, więc raczej w XIII nie będzie inaczej

  4. szwarcu22ssj4 10 czerwca 2009 o 14:19

    zdecydowanie japonski

  5. trudno mi powiedzieĆ.Oba są dobre tylko że japoński ma gorsząjakośĆ dźwięku.

  6. Może to przez jakość ale sądze że angielski brzmi o wiele lepie. Chociaż japoński też jest całkiem wporządku.

  7. JCraft Raczej nie inaczej. Tym nie mniej: nadzieja matką głupich. Że nie wspomnę, iż na dwoje babka wróżyła…

  8. Jak dla mnie to raczej Japoński pasuje, w końcu to gra japońska 🙂

    A napisy przynajmniej mi pasują, bo szybko czytam 😛

  9. Nie ma to jak japońscy aktorzy. Tak, jak nigdy nie oglądam anime z angielskim dubbingiem, tak nie odpalę tej gry jeśli odstanę do rąk kopię bez możliwości zmiany ścieżki dźwiękowej ze zeuropeizowanej na oryginalną…

  10. Nie rozumiem amerykanów: co drugi na Youtube wrzeszczy, ze anime z oryginalną ścieżką dźwiękową są do kitu… oO

  11. Japoński prowadzi.

  12. Hmm angielski można zrozumieć a japonski wchodzi w ucho wiec trudno wybrać

  13. A mi w sumie bez różnicy, ten angielski nie brzmi źle (po tylu częściach z angielskim dubem mam do nich zaufanie) niemniej jeśli sprawdziła by się pogłoska iż mają załączyć (przynajmniej w wersji PS3) obie ścieżki, to się nie obrażę.PS.:Snake=David Hayter

  14. Jak myślicie która część tej legendarnej gry RPG pojawi się w 2020?

  15. Przrpraszam chciałem napisać niby legendarnej.

  16. Przyznaję, e wersja angielska jest poprawna itp, ale mając wybór pomiędzy oryginałem i dubbem wybieram japoski

  17. Ja tam jednak wolę wersję japońską ^^

    Badziej mi się po prostu podoba niż angielska.

  18. japońscy lektorzy dublingując według mnie bardziej wczuwają się w role ( ładnieto widac chociażby w japońskich anime) fakt gra to nie manga choc szkoda że obecnych czasach najpopularniejszy język to i tak angielski

  19. Osobiście nic nie mogę zarzucić ani jednej ani drugiej wersji językowej. Najlepszym wyjściem byłoby zamieszczenie obydwu ścieżek dźwiękowych plus napisy po angielsku do japońskiej 🙂

  20. Każdy wybierze co innego- tak naprawdę jest to porównywanie wykonania/jakości dubbingu ja akurat wole japońską wersje

Dodaj komentarz