Might & Magic: Heroes VI – Danse Macabre: Zemsta nekromanty Sandro czytana z kartki [WIDEO]
![Might & Magic: Heroes VI – Danse Macabre: Zemsta nekromanty Sandro czytana z kartki [WIDEO]](https://cdaction.pl/wp-content/uploads/2021/11/19/ed77a20a-73f4-4c20-9c69-08e262bcda2a.jpeg)
Opublikowany z okazji premiery nowy zwiastun Danse Macabre, drugiego rozszerzenia do Might & Magic: Heroes VI, pozwala po raz pierwszy rzucić okiem (czy raczej uchem) na pełną polską lokalizację. Dubbing wypada jednak bardzo przeciętnie - głos nekromanty Sandro zamiast budzić grozę powoduje, że gracz czuje coś wręcz odmiennego.
Zwiastun premierowy Might & Magic: Heroes VI – Danse Macabre:
Czytaj dalej
39 odpowiedzi do “Might & Magic: Heroes VI – Danse Macabre: Zemsta nekromanty Sandro czytana z kartki [WIDEO]”
Dodaj komentarz
Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.
Opublikowany z okazji premiery nowy zwiastun Danse Macabre, drugiego rozszerzenia do Might & Magic: Heroes VI pozwala po raz pierwszy rzucić okiem (czy raczej uchem) na polską wersję dodatku, który został zlokalizowany w pełni. Dubbing wypada jednak bardzo przeciętnie – głos nekromanty Sandro zamiast budzić grozę powoduje, że gracz czuje coś wręcz odmiennego.
Ej – to jest przecież żałosne… Mam nadzieję, że chociaż nie będzie przyspieszane jak głosy jednostek…
Jeszcze Lukrecja w tym będzie :f? Kurczę, gdyby umieli chociaż dobrą grę zrobić, to mogłaby być najlepsza część Heroesów.
Dodatek dość przyjemny i wymagający -zwłaszcza pierwsza misja. Jak dla mnie takie dodatki -oczywiście chętnie widziałbym je coraz bardziej rozbudowywane o nowe zamki itp- powodują, że H6 nie znika u mnie z dysku i wciąż sprawia wiele radości z zabawy.
Wszystko fajnie po za tym, że gameplay strasznie nie podoba mi się w najnowszej osłonie herosów. Już 4 część mi się bardziej podobała, ponieważ komputer chociaż nie atakował co jakiś czas pustymi bohaterami mojego dobrze strzeżonego zamku… ale to tylko 1 z przykładów.
Ten trailer wygląda jak to by była reklama mody na sukces albo power rangers ;p
Aha czyli gramy po angielsku (jak zawsze)
W ogóle nekromanci w tej serii mają pecha do spolszczeń. Przykład – Arantir z HoMM 5: ToE. Dawno się tak nie uśmiałam, jak na jednym z przerywników z udziałem tego bohatera…
Dubbing jak w kreskówkach.
Proponuje najpierw posłuchać oryginalnego głosu. On wcale nie ma brzmieć jakoś przerażająco. Sandro w zamyśle twórców ma byc takim właśnie cwaniaczkiem. xDhttp:www.youtube.com/watch?v=WpT3fHYNTTo&feature=player_embedded
I pomyśleć że dubbing trójki i dodatków do niej był kapitalny…A to tutaj ? Tragedia. Wiecie co mi przyszło do głowy jak usłyszałem Sandro ? Że to audiobook jednej z powieści Pretcheta, a Sandro to Śmierć 😛 Wtedy głos by pasował, do tak humorystycznej książki.
ocb
Głos sandro przypomina mi zmeczonego staruszka z siwą brodą lubiącego rzucać życiowe mądrości
No i? Głos właśnie dobry. Posłuchajcie oryginału… nawet nie wiem, czy polski dubbing nie jest lepszy.
Internet z Vectry nie pozwala mi na swobodne obejrzenie jakiegokolwiek filmiku… Ironicznie polecam. A głosu kawałek udało się usłyszeć i jest całkiem ok.
Sądzę, że winien jest nie tyle głos, ile wygląd tego (anty)bohatera. Wiecznie uśmiechnięta fizjonomia Sandro bardzo przypomina mi Szkieletora z serialu He-man, ewentualnie – jakiegoś operetkowego wodza kreskówkowych szkielecików. A wystarczyłoby dodać tej postaci – jak przystało na wytrawnego intryganta i „kultowego” czarnego charakteru – tajemniczości i powagi: zmienić nieco jego fizjonomię, ukryć ten radosny uśmiech za jakąś zasłoną, postawić postać w cieniu…
troche jak szkelet z king bought któremu trzeba znaleść czaszke takie samo 'mroczne’ bo jak inaczej to określić jako cwaniak ok jako szkielet złe jako szkilet cwaniak bez kometarza
Aktorzy grają całkiem całkiem, problem w tym że nie są odpowiednio dopasowani do postaci… ten który gra Sandro to całkiem spoko dubbingowiec ale jego sposób wymowy nie pasuje w ogóle do Sandro… aczkolwiek wiem o co chodziło twórcą, jaki efekt uzyskać. Coś na kształt cwaniaczka w garniaku wysługującym się rzesza poddanych. 😛 I tak za całokształt dubbingu, wielki minus.
Deckard Cain z Diablo 2!
Szkoda, że ludzie odpowiedzialni za spolszczenie nie grali w swoje działo… W finalnym momencie Sandro zwraca się do Lukrecji jak do mężczyzny „[…] jesteś gotowy […]” i tylko to mnie razi. Mimo wszystko dodatek całkiem ciekawy i udany. Czekam na więcej!
I tak dobrze, że nie zasugerowali się wyglądem i nie wzięli gościa, który dubbingował Szkieletora w He-Manie z 2002. Dubbingu nie lubię w żadnej postaci – poza może filmami typu Shrek, gdzie może i Murphy gada komicznie jako osiołek, ale kontekstu już przeciętny polak nie wychwyci. Nie lubię z jednego powodu – robią sobie z graczy/widzów jaja – śmiech mnie bierze, kiedy poważna, niebezpieczna postać zaczyna gadać głosem dobrze znanym z kreskówki w Cartoon Network, lub właśnie czyta, jak kujon przy tablicy
I w takich chwilach czlowiek ponownie docenia pana Piotra Fronczewskiego z jego nięsmiertelnym „aby wyruszyć w drogę należy….”
UBIli mi dzieciństwo tym głosem;_; |Dobrze, że ostatnio znów zainstalowałem „trójeczkę”.
szkoda że tak piękna seria tonie jak tytanic
@Iniesta – Tonie? Chyba w kasie. H6 w niczym nie jest gorsza od swych poprzedniczek, a jak znam życie za jakiś czas może i ta odsłona trafi kiedyś na płytkę CD-A i wówczas będzie tak samo jak z H5. A jak było z H5? Najpierw obsmarowywana -co ciekawe, wielu graczy nawet po nią nie sięgnęło tylko sugerowało się czyjąś opinią- a jak trafiła do CD-A to nagle olśnienie i teksty typu „to jest naprawdę dobra gra”.
Głosu się czepiał nie będę bo jest dobrany znakomicie. To że u nas „dabing” gier leży na łopatkach i kwiczy jest winą naszych „cudownych” aktorów (ta, już słyszę Sandro z głosem Boberka…). Właśnie dlatego, że ludzie się tym zajmujący traktują tego typu pracę jako odwalanie chałtury do kolejnego serialu dla dzieci. Głos Sandro -oryginalny- wypada korzystniej tylko dlatego, że w owym głosie słyszy się przebiegłość, cwaniactwo, chytrość. U nas jest to kolejny przeczytany tekst…
… który pod kątem aktorstwa niestety kuleje ale pod kątem brzmienia jest dobrany naprawdę świetnie. Może kiedyś wrócą czasy, gdy będziemy dumni z naszych lokalizacji jak w przypadku wspomnianego przez NegativeCoil „Baldurs Gate” czy uwielbianego przeze mnie „Planescape Torment”.
@Zaba2501 |Obsmarowywana? Zależy przez kogo; W CDA dostała 9+, znak jakości i przydomek „Trójka w 3D”. Potem chyba się trochę z tego wycofano choć głowy nie dam. Niemniej grał się całkiem przyjemnie, choć klimatu brakło.
@Ganjalf – ale sam wiesz jak H5 zostało odebrane -przez graczy- w porównaniu z H3 i o to mi chodziło we wcześniejszej wypowiedzi ;] Czy ja wiem czy brakowało klimatu? To już raczej kwestia gustu.
Jeach Sando powrócił 🙂
Czy ja wiem, może polacy nie są najlepsi w dubingowaniu ale Sandro nie jest aż tak zły 😛
Brak Random Mapera ciągle płatne dodatki nic nie wnoszące to co zrobili z Herosami przypomina mi EA i NFS 🙁 Żałość. Przypomijcie sobie 3 i 5 tam naprawdę cos było i oczywiscie Random Maper mus w Herosach szkoda kasy… zreszta CI co kochaja serie wiedzą oczym piszę pozdro
Gdzie się podział geniusz serii z 3 i 5 części ? :C
Sandro nie brzmi wcale źle. Kolejny nekromanta z grobowym ględzeniem brzmiałby bardzo sztampowo.
@mateusz66 – jak to gdzie? Jest zawarty w części 6 :]
Ee ten Sandro nie jest taki zły w porównaniu z dubbingiem w „Kuźni Przeznaczenia” Tam to dopiero było tragedyjnie – Raelag mówiący jakby miał katar…
Głos Sandro jest w porządku, ale według mnie głos smoka jest najgorszy 🙂
Bez głosu wygląda epicko, a z głosem – baja jak na Cartoon Network 😛
W zwiastunach rosyjskim, francuskim, niemieckim, hiszpańskim czy nawet angielskim głos sandro brzmi podobnie jak w polskim i nie budzi w żadnym języku grozy czyli widocznie tak miało być, ale oczywiście jak zwykle redakcja cd action musi najeżdżać na polski język, którego nie wiem czemu smuggler i reszta bandy strasznie nie trawi.