08.01.2010
Często komentowane 35 Komentarze

Nowe szczegóły o polonizacji Mass Effect 2 – do Nowickiego i Bohosiewicz dołączy… Maleńczuk! [WIDEO x2]

Nowe szczegóły o polonizacji Mass Effect 2 – do Nowickiego i Bohosiewicz dołączy… Maleńczuk! [WIDEO x2]
EA Polska ujawniło kilka szczegółów na temat polskiej wersji gry Mass Effect 2. Poznaliśmy kolejny "głos", jaki usłyszymy w rodzimej edycji tej produkcji, dowiedzieliśmy się też, jak dokładnie wyglądać będzie lokalizacja edycji przeznaczonej na konsolę Xbox 360.

Do Łukasza NowickiegoSoni Bohosiewicz w obsadzie Mass Effect 2 dołączy Maciej Maleńczuk, muzyk, były członek Pudelsów oraz założyciel zespołu Homo Twist. Wcieli się on w kapitana Bailey’a, funkcjonariusza Służby Ochrony Cytadeli. §

Wybór Maleńczuka jest dość ryzykowny – to bardziej muzyk, niż aktor, ale pierwsze próbki z jego udziałem (które możecie usłyszeć w poniższym filmiku) wypadają nawet znośnie. Sprawdźcie sami. Oto, co ma do powiedzenia Maleńczuk o swojej roli:

Polski oddział EA ujawnił także, że posiadacze Xboksów 360 nie będą mogli dokonać wyboru pomiędzy dostępnymi wersjami językowymi i będą skazani na rodzimą lokalizację (chyba, że kupią wersję kolekcjonerską, która pojawi się w wersji angielskiej). Nie powinno to zbytnio dziwić bo także rodzime wydania konsolowych edycji Dragon Age: Początek pozwalały grać jedynie w polską wersję językową. Mimo to – szkoda. Przypominamy – wersja PC da możliwość wyboru języka.

Na koniec prezentujemy nowy filmik, opublikowany w trakcie targów CES, który przedstawia w akcji klasę Assault:

35 odpowiedzi do “Nowe szczegóły o polonizacji Mass Effect 2 – do Nowickiego i Bohosiewicz dołączy… Maleńczuk! [WIDEO x2]”

  1. EA Polska ujawniło kilka szczegółów na temat polskiej wersji gry Mass Effect 2. Poznaliśmy kolejny „głos”, jaki usłyszymy w rodzimej edycji tej produkcji, dowiedzieliśmy się też, jak dokładnie wyglądać będzie lokalizacja edycji przeznaczonej na konsolę Xbox 360.

  2. Hmmm|no rzeczywiście znośnie wypada. Mogli by dać Fronczewskiego, pasował by w niektórych rolach, np. jako jakiś Korganin jak by mówił ostrzej.

  3. ..Jeśli nie będzie można grać w oryginalnej wersji językowej,to NIE kupuję.

  4. Może znośnie ale zdecydowanie lepiej niż nieszczęsna pani Sonia jako Obiekt Zero

  5. dobrze, że nie ma jakiejś większej roli (tzn np nasz toważysz) bo je gościa nie trawię i jego głos by mnie denerwował… Z początku myślałem, że chodzi o tego Kroganina i lekka załamka, ale na szczęście się myliłem 😀

  6. a ja proponuje do wszystkich ról obsadzić stanisława olejniczaka

  7. @pebeem – wersja PC będzie posiadać wybór pomiędzy podkładem polskim, a oryginalnym, do tego w przypadku edycji na X360 będzie można zakupić edycję kolekcjonerską w pełni po angielsku… jak kogoś stać oczywiście 😀 |A co Maleńczuka – na podstawie jednego króciuteńkiego zdania, które tam wypowiada w czasie filmiku ciężko stwierdzić „jakość” jego podkładu.

  8. Kolejny powód do olania polskiej wersji…W niczym nie wyróżniający się głos w dodatku zmanierowany i denerwujący po po 5 min słuchania. Polska to dziwny taki kraj w którym nie mamy „talentów wokalnych” mamy za to od groma „znanych” ludzi…Nawet jeśli to ślusarze którym się coś wydaje…

  9. Boże… Czemu tak wszyscy narzekają na polonizacje pamiętacie reja ,,Polacy nie gęsi i swój język mają” a wy nie możecie się przyzwyczaić do naszej mowy?| To jest chore Ja wam nie każe po (polacku) grać ale byście troche szacunku oddali swojemu językowi

  10. @tirek96 – widzisz tu nie chodzi o to czy ktoś okazuje szacunek polskiemu językowi czy nie, jak płacisz za grę oczekujesz najwyższej jakości – a niestety polski dubbing jej nie gwarantuje i nie mówię przez to, że jest zły, jest po prostu gorszy niż oryginał (i to nie kwestia tego, że mówią po polsku, przecież choćby taki Wiedźmin brzmi PO POLSKU dużo lepiej niż niektóre anglojęzyczne produkcje).

  11. trudno ocenić jaki będzie dubbing w wykonaniu maleńczuka, bo nigdy wcześniej chyba nie podkładał do gier, a przynajmniej nie słyszałem. uważam że nawet to krótkie zdanko pozwala sądzić iż będzie to dubbing o kilka klas lepszy od bohosiewicz,bo to jest poprostu masakra. nie wiem komu spodobał się subject zero w jej wykonaniu…

  12. Wg mnie ma jakiś marny głos i niepasujący do gry. Dajcie to aktorom z Gothika 😉

  13. Moim zdaniem jego głos świetnie pasuje – taki troszke mroczny, spokojny. Jak dla mnie w sam raz.

  14. Pasuje I-D-E-A-L-N-I-E!!!

  15. Jestem wielkim fanem głosu tego pana, tak na marginesie.

  16. Nie lubię grą.|Soni też.|Kiepsko to widzę :/

  17. Mówię nie dla lokalizacji gdzie głosy podkładają „znane” osoby. Gothic I/II FTW!

  18. Ta… Tak wszyscy płakali nad angielskimi aktorami, że tak fajnie brzmią i itp. gram sobie teraz na angielskiej wersji DA i kicha. Tak samo jak polska, czasem nawet gorzej:/ Eh.. Anaconda racje ma, polać mu! Może czasem głosy były przegięte, ale co jak co gothicPL to jedna z najlepszych polonizacji ever.

  19. Ta Gothic i Wiedźmin to chyba niedoścignione produkcje z polskim dubbingiem. Chyba żadna inna gra nie ma tak dobrego polskiego podkładu. Ja specjalnie niedawno przeszedłem jedynkę z angielskim dubbingiem bo za pierwszym razem grałem po polsku i szczerze mówiąc ciężko mi powiedzieć która wersja lepsza. Ale przechodziłem ją drugi raz ze względu na zmianę Dorocińskiego na Nowickiego bo nie lubię nie ciągłości takich jeden bohater ma mieć cały czas ten sam głos we wszystkich częściach i tyle koniec kropka.

  20. tirek96: mamy swój język i owszem, ale to w jaki się go sposób używa to już inna sprawa 🙂 Wystarczy dodać coś od siebie do tych sztywnych dialogów, w tym najlepszy by był chyba szyc

  21. Dobrze że nie wzieli do polonizacji jednego z bardziej znanych Polskich głosów – mandaryny 🙂 🙂

  22. @patrykos_94:Łukasz Nowicki dubbingował Gothica i o niego się nie martwię,gorzej z Bohsiewicz.Zgadzam się z tobą mogliby dac paru aktorów z Gothica np. do Sherparda w wersji żeńskiej Kingę Ilgner,do paru drugoplanowych postaci Piotra Bąka,Adama Baumana,Jacka Mikołajczaka,Jarosława Boberka,Tomasza Marzeckiego,Mirosława Zbrojewicza.Nawiasem mówiąc,kilkoro z nich dubbingowało w pierwszej części Mass Effect.

  23. Ja chcę angielskie głosy i polskie napisy! Czemu zrobili tak w pierwszej części, a w drugiej odwalają taki numer. Może by tak jakąś petycję odnośnie możliwości wyboru wersji językowej? 😉 Jak ktoś chce, to polski dubbing, albo polskie napisy 😉

  24. Wiecie co, Maleńczuk Maciej brzmi świetnie !!. To pierwszy człowiek z dubbingu który mi się tak podoba. Oby tak dalej. Ale nadal chciałbym żeby aktor grający Amerykańskiego Sheparda nauczył się polskiego i przyjechał i dał dubbing tutaj 😀 .(Ps. WIEM ŻE OT NIEMOŻLIWE [w praktyce tylko ale teorytycznie 😀 ])

  25. A no i @Luxex mówi że nigdy nie podkładał głosu do gier, ale jeśli jest jak mówisz to prawdopodobnie będzie chciał wypaść jak najlepiej !! A jeżeli lubi naprawdę 'fictiony” to może go ciekawić te uniwersum i będzie to robił z przyjemnością.

  26. Po usłyszeniu Soni Bohosiewicz (masakra po prostu :/ ) wszyscy brzmią tak jakoś [beeep]iście… ;P

  27. Po tym co w pierwszej części zrobili z Wrexem myślę że nic nie przekona mnie do zainstalowania polskiej wersji „dwójki” …

  28. W wersji pl ME1 Wrex to całkiem inna postac niz ta z oryginału,jedyne co w nim zostało to oschłe zachowanie wobec wszystkiego co sie rusza,jednak ciezko go nie polubić.Reszta postaci to śmiech i płacz,dlatego szybko powrócilem do angielskiej wersji i wolałbym by wydawcy nie raczyli nas po raz kolejny dubbingiem,ale teraz jest juz za pozno na zmiane planów.

  29. Tutaj jest napisane http:www.gram.pl/prod_9w7iG,1_Mass_Effect_2.html , że będą dwie wersje jezykowe, choć nie wiem, skąd mają te informacje – na stronie EA Polska nie ma ani słowa o tym, to zresztą najgorsza, najbardziej niefunkcjonalnie zrobiona strona z wszystkich stron wydawców. Szukanie tam czegokolwiek to niezasłużona kara.

  30. @Gevon Slicer – w przypadku wersji PC to nie żadne plotki czy domysły – wybór wersji językowej w ME2 PC jest na 100%, potwierdził to Tomasz Jarzębowski, pewien ważny facet z EA Polska 😀 (www.gry-online.pl/S013.asp?ID=49823)

  31. W część pierwszą grałem po Angielsku w drugą też będę. Tyle

  32. No PC-towcy mogą sobie wybrać wersję językową, a posiadacze Xboxów tylko polski dubbing. Niby dlaczego?

  33. Mam nadzieje, ze gdy zmienie ustawienia regoinalne konsoli, problem zniknie. Tak?! Ja nie chce polonizacji!!!

  34. Nadmienię tylko, że nie było moim celem deprecjonowanie newsa, a raczej dokopanie EA…nie doczytałem ostatniego akapitu :-/ …

  35. starscream127 29 stycznia 2010 o 09:44

    Kiedy sobie w końcu wydawcy uświadomią że nienawidzimy dubbingów. Gry to nie seriale telewizyjne, liczy się w nich atmosfera a tej polscy aktorzy nie umieją wytworzyć.

Dodaj komentarz