03.02.2012
Często komentowane 51 Komentarze

Risen 2: Dark Waters – pełna lokalizacja na wszystkich platformach docelowych

Risen 2: Dark Waters – pełna lokalizacja na wszystkich platformach docelowych
Cenega ujawniła szczegóły dotyczące rodzimego wydania Risen 2: Dark Waters. Gra ukaże się u nas w polskiej wersji językowej na wszystkich platformach docelowych.

Jak poinformowali przedstawiciele Cenegi, Risen 2: Dark Waters zostanie wydane w pełnej polskiej wersji językowej (napisy plus dubbing). W rodzimej wersji usłyszymy ponad 60 aktorów, w tym wielu znanych z gier z serii Gothic, choć na razie nie wiadomo, których. W sumie nagrano 160 tysięcy słów, które składają się na 25 tysięcy linii dialogowych.

Risen 2: Dark Waters w polskiej wersji dostępne będzie na wszystkich platformach docelowych – PC, X360PS3. Gra zostanie w Polsce wydana 27 kwietnia, w dniu premiery produkcja trafi też do usługi Muve Digital.

Cieszymy się? To kolejny wielki projekt lokalizacyjny Cenegi po The Elder Scrolls V: Skyrim – brawa za odwagę!

51 odpowiedzi do “Risen 2: Dark Waters – pełna lokalizacja na wszystkich platformach docelowych”

  1. Cenega ujawniła szczegóły dotyczące rodzimego wydania Risen 2: Dark Waters. Gra ukaże się u nas w polskiej wersji językowej na wszystkich platformach docelowych.

  2. Czekałem na taką wiadomość.Prawdziwy Gothic powraca.

  3. Ja tam się cieszę. Wiem, że zaraz odezwie się mnóstwo ludzi tak kochających język angielski, że nie wiedzieć czemu w ogóle komentarze umieszczają po polsku, którym pełna lokalizacja Risena 2 jest nie po drodze, ale dla mnie największa wadą pierwszej części był właśnie brak pełnego spolszczenia. Poza tym chciałbym, żeby ktoś za pół roku zestawił wyniki sprzedaży „Kingdoms o Alamour” z „Risenem 2” w Polsce i pokazał jak się mają decyzje firm o wydaniu gry do dochodów jakie przynoszą.

  4. Dokładnie. Arcania to był niesmaczny zart, teraz przyszedł czas na prawdziwy powrót Gothica.

  5. Mnie to osobiście zepsuło humor. Gothica polonizował CD project, który w pełniej polskiej polonizacji był genialny. Dubbing cenegi zazwyczaj jest marny albo średni…

  6. I to je ono!

  7. erdragon> Cenega teraz wiedzie prym jeśli chodzi o dubbing. Teraz zlecają dubbing Startowi, który wg mnie jest najlepszym studiem dubbingowym, tam też powstał dubbing do Gothiców. Ostatnio Cenega zdubbingowała Skyrima.

  8. No i super 🙂 Właśnie w pierwszym Risenie brakowało mi polskiego dubbingu, przez Gothici przyzwyczaiłem się do dubbingu w RPGach 🙂

  9. FreeSoldier 3 lutego 2012 o 12:48

    Tak jest.I oto chodziło, przynajmniej tej gry nie schrzanią.

  10. Polonizacja w The Elder Scrolls V: Skyrim była całkiem, całkiem. Mam nadzieję ,że za jakiś czas Cenega przestanie się ludziom kojarzyć z amatorskim dubbingiem gier, czego sobie i Wam życzę.

  11. @Chapka – nie wrzucaj panie wszystkich do jednego worka. To ze ktos woli angielski to cos zlego? Tak samo jak ja moglbym narzekac na tych co lubia dubb. Obalam w tym momencie twoja hipoteze: ciesze sie bardzo z dubb w risenku i mam nadzieje ze bedzie to godny nastepca Gothica pod tym wzgledem, mam obawy bo czasy sie zmienily jak i podejscie do gier sie zmienilo ale 3ymam kciuki i jezeli chociaz w polowie dubb bedzie tak dobry jak w Gothicu (mam nadzieje ze chodzi tez o 1wsze czesci) to bedzie HIT!

  12. Mam nadzieję, że będzie tak jak w Skyrimie – będzie można wybrać język dialogów. Angielski dubbing z pierwszego Risena bardzo przypadł mi do gustu i z niesmakiem przyjąłbym wiadomość, że nie usłyszę go w drugiej części.

  13. @Chapka |a co ma dać porównanie slashera z RPG?

  14. Tylko pod warunkiem, że będzie możliwość wyboru wersji.

  15. Eee tam. Mało gier ma lepszy dubbing polski od oryginalnego. Wole posłuchać sobie angielskiego.

  16. Prosta sprawa. Jeśli będzie ten sam głos głównego bohatera co w dwójce, biorę po polsku. Jeśli nie, po angielsku.

  17. Rzeczywiście brawo za odwagę ;D|W Skyrim dubbing był beznadziejny. Szczególnie, że był śmieszny kiedy mówili poważnym tonem Smocze Dziecię. Już lepiej jakby Dovakhin mówili.|qndzio|Twój post jest chyba bezsensu, bo ja go nie rozumiem. ”Jeśli będzie ten sam głos głównego bohatera co w dwójce” Przecież dwójka jeszcze nie wyszła. Nie wiem za bardzo o co ci chodzi. Może źle się wysłowiłeś.

  18. BlackPastor 3 lutego 2012 o 13:43

    Czyżby Mikołajczak w głównej roli? 😉

  19. Mikołajczak jako główny bohater i biorę w ciemno!

  20. zgadzam się co do „badziewności” dubbingu w Skyrimie. Strasznie drętwe te teksty… No, już ci lepsi aktorzy już dawali sobie radę, np. Kowalewski czy Fronczewski, ale „Grzybowa” z Plebanii to już masakra…. A co do Risena 2 to i tak tego @$%^ nie kupię, ale żal mi, że będą ci sami lektorzy co w Gothiku…. To…. To….. ZUE

  21. No naszczęście 😀

  22. Idę zamówić preorder.

  23. @asasyn101 – a którąś grą Piranha Bytes schrzaniła ? Wszystkie ich gry (oprócz Gothic 3, ale nawet on był całkiem niezły) były znakomite !

  24. Głosy podkładane przez ludzi z Gothic’ów? Wolałbym jednak coś innego, to w końcu nie gothic, mimo że do tego próbują przekonać nas fanboje 😉

  25. MrRaaspi100 3 lutego 2012 o 14:20

    No i git, Gothic zawsze miał niezły dubb i tym razem widać że się nie zawiedziemy. Widać że cenega bierze przykład z Sony, gdyż zaczynają robić pełne lokalizacje do swoich flagowych marek.

  26. Wreszcie Cenega wzięła się do roboty! Mogliby jeszcze zrobić reedycję pierwszego Risena z polskim dubbem, a tym co kupili już po angielsku, udostępnić to w formie patcha (szkoda by mi było podmieniać Andy’ego Serkisa i Lenę Headey, ale główny bohater to do odstrzału jest)

  27. Piranha Bythes robi gry w porządku, ale nie dziwi was fakt, że przed premierą można zamówić już DLC do Risena 2 DW, który dodaje kolejne wątki itp. Nie znamy jeszcze fabuły (dokładnie), a oni dają możliwość zamówienia DLC ocb??

  28. kaczmwoj1994 3 lutego 2012 o 15:06

    Gothic’i 1 – 3 dzięki pełnej lokalizacji miały bardzo fajny klimacik. Z Risenem powinno być podobnie.

  29. Dla mnie spoko, ale tylko dlatego, że dzięki temu Risen w Polsce w końcu będzie mógł być tak popularny jak Gothic, serio wielu osobom tyko przez brak dubba pierwszy Risen się nie podobał(może nie podobał to trochę za dużo powiedziane, ale ludzie na to narzekali). Ja i tak będę grać z angielskim dubbingiem(jeżeli będzie możliwość wyboru), a polski sprawdzę tylko jako ciekawostkę. Mnie najbardziej cieszy wersja pl na konsolach, mój PC co prawda powinien uciągnąć R2, ale nie na full, a co kanapa to kanapa ;]

  30. Lol, polskie wydanie będzie miało podtytuł „Na Mrocznych Wodach”. Pre-order już ruszył.

  31. A żeby główny bohater miał głoś „Bezia” ;P

  32. @hetfield daj link, bo chyba coś pominąłem. Z informacji, które do tej pory zostały podane DLC będzie razem z grą, za darmo jeśli zamówisz ją w preorderze. Jeśli zamówisz po premierze, dlc bedzie do kupienia za bodaj 8£

  33. i to jest genialna wiadomość!

  34. Polski dubbing trawię jedynie w Gothicach i Wiedźminie. Nie wiedzieć czemu do innych gier dubbing po prostu mi nie pasuje. Może to przez taką „swojskość” Gothica:)

  35. Jakie szczęście, że będzie dubbing. To jak dla mnie najlepsza wiadomość od dawna. Nie wiedziałem czy kupić grę, ale teraz na pewno ją kupię.

  36. Arystoteles 3 lutego 2012 o 18:45

    Fajnie że będzie dubbing ale żeby nie było sytuacji takiej jak z Falloutem 3, kiedy dubbing obejmował podstawową wersje, a DLC już nie (oficjalnie z powodu nie zgodności). Co miało później wpływ na date premiery wydania kompletne (rok po premierze na świecie) już bez dubbingu z samymi napisami. A jeśli chodzi o Gothici i Wiedźminy a także pierwszą część Mass Effect to lokalizacją zajmowało się CDProject a nie Cenega która zajmowała się lokalizacją Skyrima i Fallouta.

  37. Arystoteles 3 lutego 2012 o 18:48

    Jeśli DLC jest w ofercie przedpremierowej, to jest szansa że Cenega przetłumaczy podstawkę i DLC od ręki. Lecz następne DLC mogą już być nie tłumaczone, co już się zdarzyło Cenedze.

  38. Po co oni to robią ? Skoro nie wzieli się za dubbing jedynki, to po co dubbingować 2 ? Psucie klimatu, jak już się robi dubbing to dla całej serii, jak np Gothic, a nie dają [beeep] jak EA z Mass Effect 3, ale tam to w inną stronę

  39. Risen 1 jest spoko, ale Gothic 3 to najlepsza gra jaką Piranha zrobiła.

  40. @Teken|Dlatego|”To jak dla mnie najlepsza wiadomość od dawna. Nie wiedziałem czy kupić grę, ale teraz na pewno ją kupię.”

  41. Fajnie, że dubbing będzie napewno kupie.:)

  42. Mam nadzieję, że w polskiej wersji wystąpi Jacek Mikołajczak. Ogólnie wolę oryginalne wersje, w jakimkolwiek języku by one nie były – po prostu są najbardziej przekonujące, wkłada się w nie najwięcej serca i są nadzorowane bezpośrednio przez twórców gry. Jest natomiast kilka gier, których nie wyobrażałbym sobie bez polskiego dubbingu, np. Gothic.

  43. E tam Risen 1 miał m.in. taki niesamowity klimat przez to, że był ang. Dubbing. No ale nie wiadomo może ladnie spolonizują

  44. @kilop206Hehe, to sarkazm czy niesmaczny żart 😛 ? A co do lokalizacji, wolę mowę ojczystą, przechodziłem wiele razy gry dla porównania i zawsze bardziej wczuwałem się w grę jeśli była w języku polskim aniżeli w angielskim. W szczególności w grach cRPG. Z jakością bywa różnie, ale wierzę że tym razem Cenga da radę jak w przypadku pierwszej i drugiej cześć Gothic.

  45. Cenega 😛 …

  46. @Thrall997|Risen 1 miał niesamowity klimat przez dobry ang. dubbing.|A pierwsze odsłony Gothic’ów miały jeszcze lepszy klimat przez genialny polski dubbing.Gry Piranha Bytes to właśnie te gry, które obok Wiedźmina muszą być w pełni polonizowane.

  47. Jacek Mikołajczyk jako bezimienny bohater, ah marzenia 😀

  48. DarthDemon328 4 lutego 2012 o 11:24

    Jak Borys Szyc i Piotr Fronczewski podłożą głos to już mogę uznać ten dubbing za udany.

  49. @Larryx Jacek MikołajczAk

  50. @kilop206 – ty chyba …. nie chce cie obrazic ale zagioles mnie tym komentem.

Dodaj komentarz