09.08.2010
Często komentowane 160 Komentarze

Two Worlds II – miała być pełna lokalizacja, będzie kinówka

Two Worlds II – miała być pełna lokalizacja, będzie kinówka
CD Projekt informuje, że jedna z najbardziej oczekiwanych gier RPG tego roku - Two Worlds II - trafi na rynek już 17 września, w polskiej kinowej wersji językowej.

Komunikat CD Projektu dotyczy przede wszystkim daty premiery, ale spora jego część poświęcona jest faktowi wycofania się z planów pełnego zlokalizowania gry (co było zapowiadane w pierwszych informacjach).§

Jak mówi Hubert Habas, PR Manager w CD Projekt: „Nasze pierwotne plany zostały zweryfikowane przez trudności techniczne, głównie związane z nagrywaniem głosów do gry. Na naszą decyzję miała również wpływ bardzo surowa ocena ostatnich głosowych lokalizacji. Niskie oceny lokalizacji takich gier jak Mass Effect 2, czy Bad Company 2 oraz liczne trafiające do nas prośby, o pozostawianie gier w oryginalnej głosowej wersji sprawiły, iż zrezygnowaliśmy z pełnej lokalizacji w przypadku gry Two Worlds II„.

Two Worlds II dostępne będzie na komputery PC/Mac w wydaniu standardowym w cenie 119,99 zł oraz w wydaniu kolekcjonerskim w cenie 199,90 zł. Na konsole Xbox 360 PlayStation 3 gra dostępna będzie w polskiej kinowej wersji językowej w cenie 199.90 zł. Już 17 września.

160 odpowiedzi do “Two Worlds II – miała być pełna lokalizacja, będzie kinówka”

  1. CD Projekt informuje, że jedna z najbardziej oczekiwanych gier RPG tego roku – Two Worlds II – trafi na rynek już 17 września, w polskiej kinowej wersji językowej.

  2. najpierw ibisz teraz to i jak tu lubić poniedziałki

  3. I bardzo dobrze!

  4. W serii Gothic dialogi są sztywne i co za tym idzie gorsze, a i tak większość fanów RPG Gothic’a kocha.

  5. Ale ja chciałem aby kolejne DLC nie chodziło z Polską wersję 🙁 (

  6. @Arkady – ciekawa opinia. Ja uważam, że Gothic I i II mają jedną z najlepszych pełnych polonizacji w historii. No ale cóż, każdy ma swoje gusta i rozumiem, że nie każdemu się pełna polska wersja w Gothicu podoba.

  7. No, a wracając do tematu. Znowu trochę jak na mnie nietypowo: W przypadku Two Worlds II szkoda mi, że nie będzie pełnej polskiej wersji, już w pierwszej części Two Worlds brakowało dubbnigu polskiego, bo i tak angielska wersja była kiepska, a nawet bardzo kiepska. Mam nadzieję, że w „dwójce” nie będzie już tak drewnianych głosów jak w „jedynce”.

  8. Z jednej strony dobrze, ale z drugiej – taki Risen to IMO stracił na spolszczeniu kinowym.

  9. Bardzo dobrze. Gdyby jeszcze tak wszyscy robili, to byłoby genialnie.

  10. Eeee…zarzuty co do Mass Effecta 2 rozumiem, bo polonizacja była tragiczna. Kto mógł zamawiał angielską wersję ;D. Natomiast co do Bad Company 2, to co ten facet opowiada? Polonizacja do Bad Company 2 była rewelacyjna. Jedna z najlepszych w ostatnich latach. A dobre pełne polonizacje to duża rzadkość. To prawie tak, jakby powiedział, że skopali polonizację Baldurs Gate ;]

  11. Z drugiej strony patrząc, samokrytyka studia CD-Projekt zapowiada bardzo świetlaną przyszłość dla fanów uniwersum Mass Effect. Jestem prawie pewien, że doczekamy się lokalizacji Mass Effecta 3 wyłącznie w sposób kinowy. I to będzie najlepsza wiadomość od CD-Projekt, jaką usłyszę kiedykolwiek. ;]

  12. Dubbnih w ME 2 wcale nie był zły!oczywiście buyło kilka błędów ale nic po za tym.A najlepszy dubbing tak czy siak miał BG 2 i Gothic.

  13. Gothic 4 jest najbardziej wyczekiwany nie to !! Poprawcie !

  14. Jeeeee!

  15. @gangheroni – JEDNA z najbardziej oczekiwanych -.-

  16. ŻAL!!!!!!!!!!!!!!!! RPG i nie ma pełnej lokalizacji! A myślałem ,że będzie kolejna polska gra która zrobi w Polsce furorę. [beeep]! Nie będzie! Żal mi ich! A już miałem nawet pre-order, teraz odwołuję.

  17. Ja tam miałem pieniądze odłożone na tą grą właśnie dlatego, że miał być polski dubbing, który do tych typu gier pasuje doskonale, a tak teraz jej na pewno nie kupie. Juz nie wspomnę to, że to jest typowa produkcja polska więc język ojczysty powinien być, to tak jakby np.”Klan” zaczął nagle w telewizji lecieć po angielsku z polskimi napisami. Cd projekt oszukał graczy na całego. Życzę im jak największego spiracenia tej gry.

  18. Niskie oceny polonizacji….a może zastanowią się nad przyczyną? Aktorzy mają zwykle tylko kartkę do przeczytania, niewiedzą w kogo się w grze wcielają i o jakiej sytuacji mówią, to skąd idzie klimat oddać. Do tego ciągle te same, przewałkowane głosy…..

  19. W odbyt mnie pocałujcie, dlaczego kolekcjonerka na PC kosztuje tyle co zwykła na PS3? To nie fair.. Ja już wole żeby był dubbing, nawet przez przypadkowe osoby z ulicy, niż jego brak, a jak komuś nie pasi to niech se wybierze w opcjach wersje orginalną..Na złość nie kupie ;]

  20. @kolsol|Gdyby gra wyszła w pełnej polskiej lokalizacji i byłoby źle, narzekałbyś że powinna być kinówka… jesteś prawdziwym Polakiem, zaiste 😀

  21. „Życzę im jak największego spiracenia tej gry.”| Przyłączam się od tych życzeń.

  22. @Dolkacz|Zwykłe osoby z ulicy mogłyby być już lepsze niż to że znów pojawiłby się Cezary Pazura lub inne osoby które dają głos pod każdą grę i film animowany. Dla mnie to nawet jest spoko, ale słyszeć ten sam głos w co drugiej gre… nie za bardzo.

  23. Zróbmy na złosć i „zpiraćmy” tą grę |:D

  24. Śmieszna, irytująca, ironiczna i żałosna sytuacja, w której to Polacy nie potrafią nagrać dubbing’u do polskiej gry…

  25. Rainrir nigdy nie narzekam na dubbing, kinówki dla mnie to zło konieczne. A Two Worlds jest polską grą wiec tutaj nasz język powinien być obowiązkowy. To już nawet do Mafii 2 będzie czeski dubbing bo ta gra powstała w ich kraju. Jeszcze można by było zrozumieć, gdyby Two Worlds było grą angielską, ale POLSKA produkcja po angielsku to porażka na całej linii.

  26. Mam propozycję, napiszcie petycję, może to coś da i CDP zmieni zdanie. Ale to będzie Wasza wina jak cena podskoczy, jak będzie opóźnienie w wydaniu gry, jak polonizacja będzie o kant **** potłuc itd.

  27. oh yeah kolekcjonerke tej gry trzeba kupić bo zakochałem sie w jedynce z cda XD

  28. Zauważ kolsol, że CDP ma też trochę ( ta, tylko trochę :/ ) racji jeśli chodzi o ostatnie polonizację. W ME2 nie da się grać po polsku, a to wszystko wina tego że aktorzy podkładają głos samotnie, bez patrzenia na całą sytuację, a to przecież żaden problem, pokazać aktorowi co i jak ma powiedzieć. Taka robota na odwal się… Owszem, zawsze miło zobaczyć postać w grze mówiącą po polsku, ale jeśli ten polski to taki bardziej rosyjski, to wolę już język angielski i napisy…

  29. Rainrir w Two Worlds 1 głosy angielskie były po prostu koszmarne nie szło ich słuchać, a cena to na pewno nie podskoczy o to się nie martw. W ogóle jak ci przeszkadza język polski w polskiej grze, to po co ty w ogóle w naszym kraju mieszkasz. Pewnie się strasznie tutaj męczysz bo przecież w Polsce jednak wszyscy mówią po polsku.

  30. Ostre argumenty. Mówisz że jak nie gram w gry po polsku to nie mam prawa mieszkać w tym graju? Po to natura dała mi głos, żebym się wypowiadał i to w jaki sposób to robię. Nie przeczę, że głosy w TW były dobre, nawet mi przeszkadzały. Ale po prostu nie chcę żeby powtórzyła się sytuacja z ME2, gdzie dubbing nie dorównywał ME1 do pięt.

  31. Szczerze? Jak słyszę Polaków nagminnie kaleczących swój ojczysty język, z własnej głupoty, trochę mi żal tu mieszkać. Ale nie mam innego wyboru, jak zmienić to miejsce na lepsze 😉

  32. Trochę dziwne. Gdyby była pełna lokalizacja pełno byłoby komentarzy w stylu: „Polski dubbing = ŻAL” a teraz „Kupiłbym grę gdyby był dubbing”.|Ja jednak wolałbym pełną polską lokalizację, w której udział wzięliby zawodowcy a nie amatorzy z Ameryki patrząc na dubbing pierwszej części.

  33. Po prostu jest jedno wyjście niech się Polscy wydawcy nauczą wydawać gry w wersjach do wyboru czyli albo polski dubbing albo angielski i polskie napisy, wtedy każdy będzie zadowolony i wybierze co chcę. A najlepiej wydawać jak edycja rozszerzona Wiedzmina, mogłeś grać w wersje jezykową polską, angielską, niemiecką, francuską, włoską, hiszpanską, czeską, rosyjską, węgierską i nawet były chińskie napisy. A tak niestety dają ostatnio tylko wersje kinowe, sprzedaż gier spadła, bo ci co lubia dubbing nie kupują

  34. @Rainrir – nie przejmuj się tym gościem. To jeden z tych co: „Co z ciebie za polak skoro ci się polska wersja nie podoba”. W ogóle jak tu czytam niektóre komentarze z których wylewają się żale, że nie będzie pełnej polskiej wersji to sam nie wiem czy mam się śmiać czy płakać 🙂 Ludzie, weźcie nie przeginajcie, to tylko brak pełnej polskiej wersji językowej, a nie tragedia narodowa.

  35. @kolsol – O! Dla odmiany z twoim komentarzem poniżej się całkowicie zgadzam 😀

  36. e tam jak dla mnie Polski dubbing zawsze kaleczyl gry(no bajki i seriale tez)wole jak podklada jakis angol niz Bozenka z klanu

  37. to teraz po Two Worlds II przyjdzie pora na wiedzmina 2 już widzę jak Geralt rozmawia w naszym ojczystym angielskim super

  38. Pafcio, kto mówi że się przejmuje? Nikt. Jeśli coś ci się nie podoba, nie kupuj, prosta zasada. Można trochę ponarzekać, byleby nie za dużo, bo co za dużo, to niezdrowo.

  39. Bardzo dobrze, ze nie będzie dubbingu. Pierwsza część też była z napisami, a klimat tylko na tym zyskał…

  40. Pafcio to nie tylko problem brak pełnej polskiej wersji, to jest kolejne oszustwo polskiego wydawcy gier, który zapowiedział, że będzie polska wersja a teraz nagle zmienił zdanie i to jest niedopuszczalne tak nie można okłamywać graczy. jak sie czują osoby, które już tą grę zamówiły bo myślały że będzie polska wersja.

  41. @szpony Bądź dobrej myśli, dubbing w pierwszej części był znakomity ( idealnie dobrane głosy ) i nie sądze żeby tym razem było inaczej. Wystarczy że powrócą dubbingowcy którzy wtedy podkładali głos i mamy hit murowany 😀

  42. @szpony – Nie przeginaj. Nie ma możliwości żeby w Wiedźminie 2 nie było pełnej polskiej wersji językowej. W „jedynce” podkład głosów w wersji polskiej był doskonały, zdecydowanie najlepsza pełna polska wersja językowa, ale to na pewno zasługa tego, że była ona oryginalna. Więc sądzę, że nie ma co się o Wiedźmina 2 martwić, CD-Projekt na pewno nas nie zawiedzie.

  43. Po prostu zrobili graczy w chuja. W RPG-ah dubbing zawsze dobry jest(np. Wiedźmin, Gothick)…..

  44. ops sorki myślałem ,że [beeeeeep] będzie

  45. Pamiętacie jak EA oszukał graczy, że ME 2 będzie też z angielskimi napisami i też była jazda tylko w odwrotną stronę, tyle, że tam wystarczyło tylko pokombinować i było ok. A w przypadku tej gry podmiana plików nic nie da. Po prostu nie oszukuje się i już.

  46. @Navar – No nie zgodzę się. W RPG-„ah” dubbing nie zawsze dobry jest.

  47. @Pafcio No tak biorąc pod uwage takiego ME2 to polski dubbing jest żałosny|choć to prawie wcale nie jest RPG 😛

  48. Navar, widać że grałeś tylko w te dobre RPG-i, dubbing nie zawsze jest dobry. ( i nie pisze się „Gothick” )|Kolsol, przecież to jest EA, dziwisz się że tak się stało? Mnie już nic nie ździwi jeśli chodzi o EA, Acti lub Blizza. Te wszystkie firmy ssą, ale gry czasem wypuszczają niezłe.

  49. Jak napisał pewien redaktor CDA „Najlepszy RPG wśród FPS-ów i najlepszy FSP wśród RPG-ów” Ale dubbing do bani.

  50. Polski dubbing kaleczy gry, gdy gry są zza granicy, ale jeśli uważacie, że lepiej pasowałby do polskiej gry dubbing angielski, to coś jest nie tak.

Dodaj komentarz