04.09.2011
Często komentowane 78 Komentarze

Uncharted 3: Oszustwo Drake´a – Fatalny dubbing brazylijskiego trailera, gracze są wściekli [WIDEO]

Uncharted 3: Oszustwo Drake´a – Fatalny dubbing brazylijskiego trailera, gracze są wściekli [WIDEO]
O tym, że brazylijski rynek rządzi się swoimi prawami, świadczą skala piractwa, wysokie ceny gier i nie tak dawna premiera PlayStation 2. Gorzej jednak, gdy nawet twórcy gier jawnie traktują kraj kawy po macoszemu. Opublikowana niedawno brazylijska wersja zwiastuna Uncharted 3 jest daleka od ideału, a gracze błagają ekipę Naughty Dog, by zmieniła studio zajmujące się dubbingiem.

Być może sprawa nie wyglądałaby tak dramatycznie, gdyby decyzję o wyborze studia podejmowała centrala Sony. Ponieważ korporacje z reguły działają w sposób zmakdonaldyzowany, ślepy strzał byłby przynajmniej w pewnym stopniu uzasadniony. Tak jednak się nie stało, bo Naughty Dog zyskało wolną rękę odnośnie firmy zajmującej się podłożeniem głosów postaciom. Wybór był katastrofalny.

Na forum Naughty Dog rozgorzała poważna dyskusja, w której można znaleźć wiele próśb o zmianę decyzji. Wątek rozpoczęty był przez użytkownika Renanbianchi0, który włożył wiele wysiłku w próbę znalezienia lepszego rozwiązania. Renanbianchi0 dotarł do informacji, że kiepski dubbing to „zasługa” studia The Kitchen, które dubbinguje filmy w wielu językach, choć w żadnym nie osiąga dobrych rezultatów. Dość powiedzieć, że ostatnim „dziełem” firmy było anime Blue Dragon, które zostało skrytykowane przez odbiorców i zdjęte z emisji w stacjach telewizyjnych.

Jest jednak wyjście z tej sytuacji. Brazylijskie studio Zeger, zatrudniające znanych aktorów i tworzące dubbingi porządnej jakości, jest chętne do współpracy. Stworzyło nawet swoją wersję jednego z TRAILERÓW, która prezentuje się bardzo przyzwoicie.

Muszę przyznać, że przykro czytać komentarze zawiedzionych Brazylijczyków. W wątku na forum możemy znaleźć zarówno zrównoważone posty…

Hej ludzie, nie błagam was o wybór Zeger Studio, ale jako Brazylijczykowi wydaje mi się, że zasługujemy na to, by otrzymać grę w najlepszej jakości, jaką możecie nam zaoferować.

… jak i bardziej emocjonalne.

PŁACIMY BARDZO WYSOKIE CENY ZA GRY W BRAZYLII, BARDZO TRUDNO JEST KUPIĆ GRĘ ZA 199 DOLARÓW, ALE KUPIĘ UNCHARTED 3, TO WSPANIAŁA GRA NA KTÓRĄ WSZYSCY CZEKAJĄ, WIĘC POSŁUCHAJCIE NAS I ZMIEŃCIE DUBBING.

Naughty Dog podobno zaczęło przyglądać się sprawie, jednak żadne wiążące decyzje jeszcze nie zapadły.

A oto i zwiastun, który stał się punktem zapalnym całej sprawy:

78 odpowiedzi do “Uncharted 3: Oszustwo Drake´a – Fatalny dubbing brazylijskiego trailera, gracze są wściekli [WIDEO]”

  1. Lol wszyscy jak jeden mąż „ja tylko napisy lektor beee”

  2. Tak szczerze to dubbing bardzo fajny. Znacznie lepszy niż większość epickich prób z naszego kraju.

  3. Orthomyxovirus 4 września 2011 o 17:36

    po praktyce na brazylijskich tenelowelach tasiemcach mogę stwierdzić że ten dubing ssie, wole oglądnąć palome…

  4. lol nie wiem o co ta rozpierducha, polski dubbing jest prawie zawsze ch**owy i jakoś mało kto o to płacze tylko zmienia (tak jak ja) na oryginalny, angielski. Chyba, że nie ma opcji zmiany to wtedy lipa i trzeba zamawiać kopię zza granicy… albo ściągnąć pirata ;p Ostatni dubbing jaki pamiętam, że mi się podobał to ten z Gothica 1/2/3. Risen w wersji kinowej już stracił ten swojski klimat z pierwszych części serii :>

  5. 200 dolarów za grę w Brazylii? Oj coś muszę więcej się o tym kraju dowiedzieć 😮

  6. Napromieniowany 4 września 2011 o 18:17

    Kurka.. przy większości polskich dubbingów ten jest wcale niezły. Nie jest to może coś na miarę naszego podejścia do serii Heroes czy Mass Effectów ale z Gothikiem albo Falloutem 3 porównywalne.

  7. Dlatego wkurzają mnie mocno gry, które w XXI wieku wciąż nie mają opcji wyświetlania napisów (vide AC I). Wiadomo, wtedy jedyną możliwą lokalizacją jest dubbing, a ten niestety jest jaki jest. W innych przypadkach zdecydowanie jestem za oryginalnymi głosami. Polska jest za mało zróżnicowana etnicznie, więc siłą rzeczy trudno jest znaleźć azjatyckiego czy ciemnoskórego aktora dubbingowego i, zazwyczaj, polskie próby podłożenia takich głosów pasują wtedy do postaci jak krowa do dźwigu budowlanego.

  8. Oczywiście, jeśli gra nie jest jakoś wymagająca pod względem głosów (wszelkie produkcje gdzie dialogi albo nie są istotne albo nie mają stosownej animacji rozmów, np. stare rpg), to głosy mogą zostać podłożone i nikt jakoś zbytnio nie będzie narzekał. Ale jeżeli widzę przed oczami cyfrową wersję Helen Mirren i wiem, że to właśnie ona użycza swego głosu w oryginalnej wersji językowej to też chciałbym posłuchać jej cudownego akcentu, zamiast wątpliwej jakości gry jakiejś podrzędnej aktorki znanej z telenoweli

  9. Też bym się wkurzył…

  10. A ja lubię polski dubbing. W większości gier mi się podobał, czasami zdarzają się przypadki, że 5 osoba z rzędu mówi tym samym głosem, albo aktor mówi jak debil. Co do waszego zdania… cóż o gustach się nie dyskutuje, ale mam wrażenie, że to jest tak samo, jak z angielskimi nazwami. Dużo lepiej brzmi Mr. Smith niż Pan Kowalski. Co do samej afery to się nie wypowiem, bo nie znam języka, nie znam głosów jakie powinny mieć postaci i ogólnie nie wiem o co chodzi.

  11. Nic nie mam do tego Dubbingu. Nie rozumię tych brazylijczyków co się tak gotują

  12. Spodziewałem się czegoś znacznie gorszego po tym opisie. Nie ma się co szprycować. Oczywiście nie dorównuje to nawet najsłabszemu polskiemu dubbingowi, bo polskie dubbingi niemal we wszystkich grach są doskonałe. Większym skandalem jest to, że twórcy Dead Island nie chcą zrobić polskiego dubbingu. To jest dopiero skandal!

  13. Kurde ludzie! Marudzicie! Polacy akurat umieją dobry dubbing zrobić i w większości przypadków nie ma co na głosy narzekać bo są dobre! Z Brazylijczykami jakiś tam kontakt miałem bo czwiczę capoeirę i wydaje mi się, że ten dubbing nie jest zły. No, ale nie mam porównania ani z polskim dubbingiem w tej serii, ani z angielskim, bo nie mam PS3 i się serią nie interesuję, więc to tylko moja osobista opinia.

  14. @Kedzioras ależ po co tyle sarkazmu ;]

  15. PS3 mam, kupie tę grę i błagam naughty dog! Postarajcie się!

  16. W uncharted 2 dubbing był świetny.

  17. @UFS1Riddi|A kupujesz wersję portugalską? Bo z tego co zrozumiałem to TYLKO tej wersji dotyczy ten news…

  18. Czy ja wiem czy taki zły – mówią wyraźnie, dość dobry sync jest, generalnie słychać że wczuwają się w role (a przynajmniej bardziej niż w serialach z tamtych okolic 😛 ) – nie wszyscy brzmią źle czy sztucznie, najgorsza chyba ta młoda blondyna. A poza tym jak na PS to wystarczy, har, har, har…

  19. Jak dla mnie to i tak wyszło lepiej niż większość polskich dubbingów. Ale myślę, że nieznajomość zaprezentowanego języka utrudnia mi ocenę.

  20. E tam, wcale tak fatalnie nie jest, widziałem gorsze dubbingi. |A co do Polskich dubbingów, ja je lubię jeśli są fajnie zrobione (np. Mass Effect, Gothic, POP 2008) i czasem trzymają wysoki poziom, a (prawda, że rzadko ale zdarza się) czasem Polski dubbing przerasta oryginał 🙂

  21. @DoMiNo1992 problem w tym ze bardzo czesto jest tak ze masz tylko w jednym jezyku do kupienia. Czyli np Brazil czy Niemcy w ojczystym jezyku sa tylko dostpene gry do zakupu. @buggeer- jak najbardzije popieram twoj koment poza ostatnia czescia nie wszystkie gry mozna sobie wybrac ja np Fallouta moglem kupic tylko po niemiecku. Pomijajac oczywiscie fakt ze jak zakupisz gre to nie we wszystkie mozna grac. Np DIRT2 i MW2 u mnie nie dziala. Co do dubb to najgorsze co moze byc! blech

  22. tak jak pisze @Darkmen sa wyjatki np STALKER (po rosyjsku z pl lektorem), GOTHIC po prostu „czasem Polski dubbing przerasta oryginał 🙂 „

  23. bukazmuminkow 5 września 2011 o 10:17

    Hehehe, jakbym oglądał Rai Uno. Włochom też współczujemy dubbingów ;]

  24. JEGO JĘKI SĄ EPICKIE !!!!1

  25. @MantroX – Yyy… to nie jest sakrazm. To wszystko co powiedziałem to szczera prawda.

  26. marcusfenix345 5 września 2011 o 15:37

    gorszy był w angielskim starcrafcie 2

  27. ja wam powiem, wszystkie gothicki były boooskie pod względem dubbingu 😛 dobrze zrobiony, postacie mają różne głosy, jakieś tam konkretne emocje które były potrzebne zawarte „Czy ty chciałaś mnie otruć Morra? Potrzebuję Normandzkiej Starki” 😀 i to powiedziane jak ork a nie na odwal się, strzelanki wole jednak po angielsku no battlefield z pazurą itd. był fajny, ale jednak angielski, o tym że mój Crysis 2 od razu poszedł na mod kinowy nie wspomnę 😛

  28. No właśnie, wcale nie brzmi to tak tragicznie, zwykłe bicie piany przez brazylijskich fan boyów, którzy powinni grać w wersję ENG, jeśli im się coś nie podoba.

Dodaj komentarz