21.04.2011
Często komentowane 89 Komentarze

Wiedźmin 2: Zabójcy Królów – posłuchaj próbek z polskiej wersji językowej!

Wiedźmin 2: Zabójcy Królów – posłuchaj próbek z polskiej wersji językowej!
Na wiosennej konferencji CD Projektu mogliśmy zobaczyć i usłyszeć tylko niewielki fragment polskiej wersji Wiedźmina 2: Zabójcy Królów. Teraz jednak firma opublikowała garść próbek, dzięki którym możemy przekonać się, jak wypadli aktorzy podkładający głos w najnowszej produkcji RED-ów.

Wśród plików dźwiękowych udostępnionych przez CD Projekt znalazły się próbki głosów Geralta, Zoltana, Detmolda, Henselta, Odrina, Radowida, Shilarda, Triss, anonimowego krasnoluda oraz strażnika.

Wszystkie głosy wypadają bardzo dobrze i utrzymują poziom z „jedynki”. Również dialogi wydają się naturalne i choć są to zaledwie kilkusekundowe próbki, już widać (a raczej słychać), że w Wiedźminie 2: Zabójcy Królów znajdzie się charakterystyczny dla wiedźmińskiej sagi humor.

Pliki dźwiękowe możecie odsłuchać pod TYM adresem.

89 odpowiedzi do “Wiedźmin 2: Zabójcy Królów – posłuchaj próbek z polskiej wersji językowej!”

  1. Na wiosennej konferencji CD Projektu mogliśmy zobaczyć i usłyszeć tylko niewielki fragment polskiej wersji Wiedźmina 2: Zabójcy Królów. Teraz jednak firma opublikowała garść próbek, dzięki którym możemy przekonać się, jak wypadli aktorzy podkładający głos w najnowszej produkcji RED-ów.

  2. Bardzo dobre głosy mam nadzieję, iż pozostałe będą tak samo dobrze dobrane i oprawa dźwiękow będzie trzymać wysoki poziom z pierwszej części 🙂

  3. To było… swietne : D|Wiedzmin, BG i gothic to jedyne gry w które gram po polsku i w uszy nic mnie nie kłuje 🙂

  4. Super, krasnolud najlepszy a dokładnie Bzyliszek ;D

  5. Szczerze mówiąc to genialne są te teksty. Nic tylko czekać.

  6. Jak zawsze krasnoludy trzymają klimat. Brawo!

  7. Dokładnie, genialne głosy. Głos Geralta super, Pan Rozenek mistrzostwo świata:D

  8. Wszystko ładnie i fajnie, tylko Triss taka sobie … To moje zdanie. I bez komentarzy typu sam jesteś taki sobie.

  9. CDAdlamniegra 21 kwietnia 2011 o 12:16

    „Myślałem ,że w piwnicy mam bazyliszka, a to moja stara po węgiel zeszła” MISTRZOWSKIE

  10. Hahaha dobre:D W sumie byłem spokojny o jakość dubbingu. Teraz już jestem pewien, że będzie doskonały. Oby tylko gra działała mi chociaż na średnich…

  11. chcecie zobaczyć mojego wisiora? w życiu wam taki nie urośnie! albo z tym bazyliszkiem… świetne głosy , chociaż ta Triss , znaczy ta aktora to ona gada w bajkach dla dzieci:)

  12. Świetne głosy. Wisior i bazyliszek wymiatają choc głos Geralta tez na bardzo wysokim poziomie.

  13. … a to moja stara po węgiel zeszła. Rewelacja, choć Detmold taki sobie.

  14. Bazyliszek najlepszy. xD

  15. @Wom3n- Triss to Fiona ze Shreka. 🙂

  16. Zapowiadają się dialogi tak dobre jak w sadze.

  17. z tym bazyliszkiem to było niezłe 😉 , ale wisior też świetny ;p

  18. Zaje**sty dubbing !!! Bardzo profesjonalny, brzmi jakby ta gra była tworzona na Polski a potem zangielszczona ! „Kundel bury, kundel bury; penetruje wszystkie dziury !”

  19. no tak dobrze jak w jedynce:) ale bazyliszek wypas:)

  20. Triss najlepsza, Geratl to Geralt (i tak ma pozostać!), Zoltan wymiata xD

  21. Zoltan jest najlepszy. Chociaż zapowiadają się bardzo ciekawe dialogi.

  22. utrzymują poziom z „jedynki” – ja nie wiem czy jest czym się cieszyć. Ale np. Zoltan wypadł rewelacyjnie!

  23. Kundel bury, Kundel bury, Penetruje wszystkie dziury! No, to już nie martwię się o jakość dubbingu.

  24. Bardzo dobre dialogi. Cud miód, tylko szkoda że Jaskra nie było.

  25. „…a ja już myślałem że mam bazyliszka w piwnicy, a to moja stara po węgiel zeszła…” – dobre !! ;D

  26. Najs, dubbing jest niezły 😀 |Szkoda tylko, że nie „zapuścili” nam głosu Jaskra, albo tego „Zabójcy Królów” (no wiecie, łysola… nawiasem mówiąc- tylko mi kojarzy się z Azarem? No wiecie, łysina, cały odziany w skóry…).

  27. Hmm a wasza wolność dotyczy elfów, ponieważ Geralt mówi o uszach i o nilfgaardzie który wykorzystał elfy…

  28. Fajnie, chociaż wkurza minie trochę radiowe podbicie basu wśród męskich aktorów. Ale podczas gry doda to tylko głębi postaciom 😉

  29. kundel bury kundel bury penetruje wszystkie dziury!! HAHA XD

  30. ahahaha, dobre|”Kundel bury, kundel bury penetruje wszytskie dziury”|jesli chodzi o wiedxmina to tylko granie w polska wersje!

  31. Siemiatyczanin2405 21 kwietnia 2011 o 12:53

    Ciekawe jak będzie to wyglądało wraz z grą

  32. Najlepszy jest ostatni tekst ;p|Ten z „wisiorem”

  33. „W życiu wam taki nie urośnie!” 😀

  34. Bardzo intensywne te głosy.

  35. haha genialne, Bazyliszek w piwnicy rządzi! ogólnie super!

  36. Hehe dubbing rewelacja:D Fajne stwierdzenie Zoltana, że picie w samotności jest jak sranie w towarzystwie^^ albo z tym bazyliszkiem:D:D Kundel też dobry:D

  37. Teksty zarąbiste 😀 Ale Detmold brzmi jak Ivona…

  38. Z wisiorem najlepsze

  39. Wisior miażdży.

  40. Kundel bury, kundel bury… xD

  41. Mam nadzieję, że będzie się dało grać ze spolszczeniem kinowym – jakoś przeboleję ten swojski klimat, który dają rozlegające się zewsząd polskie głosy 😉 Aż strach, swoją drogą, pomyśleć, jak będą brzmieć Iorveth i Królobójca (a w którejś z tych król pewnie pan Zbrojewicz, który malowniczo spieprzył Illusive Mana :/ ).

  42. Dobrze że Geralt będzie miał glos tego samego aktora bo pasuje głos ;p

  43. Głosu proboszcza z Plebanii nie sposób nie rozpoznać 🙂

  44. Świetnie dobrane głosy, a ten subtelny akcent na ,,penetruje” mnie rozwalił. Gdzie te czasy kiedy nic się z niczym nie kojażyło? 🙂

  45. Teksty jak zwykle takiej jak powinny być w Wieśku… ,a do tego to jeden z powodów dla którego kupie tą gre w dzień premiery 😀

  46. A mnie Rozenek trochę wkurza (jeśli chodzi o głos), bo mi się kojarzy z tym pajacem, co gra Pawła w Pierwszej miłości 😀

  47. Świetnie dobrane głosy.

  48. @De_Luxe Facet nie bluźnij !Ang dub w Wiedźminie ssie na całej lini.Próbowałem grac w taka wersje ale moje uszy krwawiły od tych pseudo aktorzyn.Jak grac w Wieśka to tylko z polskim dubbingiem.| PS:Pan Zbrojewicz lepiej wyszedł jako TIM niż Sheean.Przynajmniej nie brzmi jak stary pierdzący dziadek.TIM to człowiek kolo 40-ki a nie słaniający się staruch na wózku inwalidzkim.

  49. @De_Luxe – odstaw te seriale, bo widzisz czym ich oglądanie się kończy ;p|Jeśli chodzi o materiał audio to głosy jak głosy – fajnie brzmią jednak faktycznie będzie to można ocenić dopiero w praniu. Wiecie – głosy polskich lektorów, tylko w wersji audio, do takiego „SC II”, też pewnie brzmiały obiecująco – co innego w duecie z obrazem… Nie mówię, że w Wieśku będzie kicha – jednak samo audio jeszcze o niczym nie świadczy.

  50. Mi nie pasuje glos zoltana …

Dodaj komentarz