18.06.2009
Często komentowane 162 Komentarze

Wybierz, kto zostanie polskim Ezio

Wybierz, kto zostanie polskim Ezio
Podobał ci się Jacek Kopczyński w roli Altaira? Ja też jakoś go nie pamiętam. Tak czy inaczej w polskiej wersji Assassin´s Creed II w rolę Ezio wcieli się inny polski aktor. Kto? Wybierz sam.

Polski oddział Ubisoftu wraz z portalem filmweb.pl ogłosił konkurs, w którym internauci mogą wybrać, który z polskich gwiazdorów srebrnego i szklanego ekranu najbardziej nadaje się do zagrania florenckiego uwodziciela/skrytobójcy. Przygotowana lista zawiera takie nazwiska, jak Robert Więckiewicz, Artur Żmijewski, Bogusław „a kto umarł, ten nie żyje” Linda, Paweł Deląg, Tomasz „NekroWizor” Kot i Marcin „Shepard” Dorociński. Dla tych, którym żaden z tych dżentelmenów nie pasuje, przygotowano pole tekstowe, w którym mozna wpisać dajmy na to Kamila „Rurku” Durczoka. Do wygrania pecetowe wersje ubisoftowych hitów zeszłego roku – Far Cry 2, Prince of PersiaShaun White Snowboarding.

Pomysł fajny, ale osobiście wolałbym aktora nieznanego, ale dobrego, który tchnąłby w bohatera trochę życia i nadał mu unikalnej osobowości, a nie sprowadził do zakapturzonej wersji doktora Burskiego z „Na dobre i na złe” (ciekawych skąd znam doktora Burskiego zmartwię – musiałem go wyszukać w Googlu).

162 odpowiedzi do “Wybierz, kto zostanie polskim Ezio”

  1. Podobał ci się Jacek Kopczyński w roli Altaira? Ja też jakoś go nie pamiętam. Tak czy inaczej w polskiej wersji Assassin´s Creed II w rolę Ezio wcieli się inny polski aktor. Kto? Wybierz sam.

  2. Jestem za – nie liczy się nazwisko tylko głos.

    Polski Shepard… brrr!

  3. Pomysł, jak dla mnie, poroniony/ Niech Ubisoft umieści w grze angielskie napisy i Polacy przetłumaczą to kinowo, zachowując oryginalne głosy. Tak by było najlepiej. No, ale jeśli miałbym wybrać aktora to zgadzam się z Enkim. 🙂

  4. Dla mnie Jacek „Geralt” Rozenek pasuje zarówno do Altaira jak i do Ezio.

  5. Za Shionem, kinowe spolszczenia jedyne & słuszne.

  6. Cezary Pazura,hmmm

  7. A mnie tam Kopczyński odpowiada. Swoją drogą jest to jedyny gość, z pośród wszystkich polskich lektorów czy redaktorów, którzy czy to w tv czy w necie zabierają głos (dosłownie), który robi to profesjonalnie. Kto ogląda

  8. Poza tym w ogóle nie rozumiem podejścia: zostawcie wersję angielską i dodajcie napisy, ponieważ po pierwsze tego się w tej grze nie da zrobić (przynajmniej w jedynce napisów po prostu nie było) a po drugie AC1 był jedną z lepszych polonizacj

  9. Kopczyński gra bardzo dobrze i co najważniejesze nadaje się do tego. Pasuje ogólnie do tematyki gier, a mi grało się bardzo przyjemnie w 'jedynkę’ którą dubbingował. Ale jeśli nie on, to wolałbym olać 'starych wyjadaczy’

  10. W sumie fakt, nie da rady umieścić napisów wszędzie. Swoją drogą przy takim „die thief”, które miało miejsce w I części, nie trzeba napisów, bo to żadnego większego znaczenia te dwa słowa nie mają. Ale już przy takich cut-sc

  11. enkach, gdzie zabijamy główny cel, napisy by się przydały, a wtedy można byłoby zachować angielskie głosy.

  12. PS „die thief” – kto grał w oryginalną wersję AC, ten wie o co chodzi 😉

  13. Może i pan który zagrał role Altaira był całkiem dobry, ale trudno żeby znowu ten sam podkładał głos innej postaci z tej samej seri, ja osobiście nie mam jakiegoś faworyta, byle by tylko miał przyjemny dla ucha głos i to starczy.

  14. A tak z innej beczki: najbardziej bawią mnie głosy, że nie ma sensu lokalizować w pełni FPS’ów. Mam pytanie: a jaki w ogóle jest sens polonizować grę, w której najważniejsze jest tempo i celownik na monitorze, kinowo? Moim zdanie

  15. Michał Żebrowski

  16. Chapka – w jedynce AC napisów nie było bo UBISOFT nie miał wtedy zwyczaju takowych dawać do swych gier (były wyjątki jak PoP:Warrior Within czy Splinter Cell), ale że teraz wrzucają do każdej swojej gry napisy, więc przeszkód nie widzę na we

  17. Linda z „wloskim” akcentem:

    „Co ty k*** wiesz o zabijaniu…”

    Mnie to i tak lotto, bo bede gral w wersje angielska.

  18. na wersję kinową, a i sam bym taką wolał – czemu? Ano choćby z dwóch powodów: dla zachowania włoskiego akcentu postaci (w jedynce dla przypomnienia w polskiej wersji akcent gdzieś wywiało), a po drugie – synchronizacja ust z tym co postać m&

  19. co postać mówi, no wybaczcie ale dzisiaj gdzie każda porządna gra ma ruchy ust niemal perfekcyjnie zsynchronizowane z tekstem mówionym, po wyłączeniu głośników można niemal z ruchów ust czytać 😀 , no a w polskich wersjach… sy

  20. …synchronizacja z angielską wersją zostaje i animację ruchu warg w czasie rozmowy mamy na poziomie jak z jakiejś budżetówki.

  21. A co FPS-ów – ja tam wolę w nich przetłumaczone tylko napisy, z jednego powodu – bo kiedy nic się nie dzieje to można spokojnie przeczytać, a kiedy coś się dzieje… to nic nie słychać i trzeba czytać 😀

  22. Mi zawsze dobrze się czytało napisy w FPS-ach, nawet w środku szybkiej akcji (choćby w Crysisie gdzie napisy lecą jak wystrzeliwane z karabinu maszynowego nic mi nie *uciekło*). Ooops – druga w nocy, lecę spać 😀

  23. Jacek Mikołajczak z Gothica by mi osobiście pasował jako Ezio 😛

    @ JCraft kiedy coś się dzieje to nie ma czasu czytać :]

  24. Burski wyszukany w google’u… Wymówki, wymówki ;]

  25. Ja tam głosuje na Dorocińskiego, spoko zagrał w Mass Effect…

  26. mi tam się podobał Kopczyński aka Altair ;]

  27. niech zostanie ten który grał ALtaira mi się tam podobał ;p

    lub wersja kinowa

  28. Evil95 wątpię, by średniowieczny facet miał taki sam akcent jak gość po kilkaset lat starszy, żyjący w zupełnie innej epoce 😛

  29. Może zostać ale podoba mi się inicjatywa potem nie będzie można na twórców biadolić wkońcu sami wybraliśmy 😉

  30. JCraft – akcent? Nie rozśmieszaj mnie. Akcent w amerykańskich filmach czy dubbingu to jest wymówka od tego, że oni nie mogą zrobić żadnej produkcji w oryginale bo ich leniwe społeczeństwo tego po prostu nie kupi. Zachwycanie się tym badziewiem, to

  31. A co do napisów w FPS’ach, to sorry ale jakoś mnie nie przekonujesz. Czytanie napisów u dołu ekranu, kiedy ma się na celowniku kilka ruchomych celi, jest moim zdaniem niedorzeczne.

  32. No nie no, tylko nie pełna polska wersja. Może i w AC *1* wersja PL nie była zła, ale jak oglądałem filmiki z wersji angielskiej to oczywiście brzmiało dużo lepiej, no i to fakt, że akcentu nie było jak z resztą zawsze w pełnych polskich wersjach…

  33. cd. …nie wiem czemu zawsze tego brakuje? Ciekawi mnie czy np.w Gothicu (Gothic to jedna z nielicznych polonizacji pełnych, która naprawdę mi się podoba) wszyscy assasyni gadali w ENG wersji z akcentem? Założę się, że tak. No cóż nie wiem j

  34. Hehe, a ja zaproponowałem michała żebrowskiego 🙂

  35. cd2. …jakby się Polacy starali i jakby dobrze polonizacja wyszła to i tak będę zawsze wolał wersję kinową.

  36. Myślę, że wszyscy się zgodzimy na wybór wersji językowej, ale to niestety rzadkość…

  37. Jeszcze jedna rzecz a propos szybkiego czytania kolegi JCrafta – połowa ludzi z jakimi gadałem na temat Call of Duty 4 nie wiedziała nawet, że ratuje się pilotkę a nie pilota. Drobny szczegół? Owszem, ale jednak mógł umknąć.

  38. A już w ogóle ideałem wydanie jest Wiedźmin (w edycji rzoszerzonej)- 9 wersji dialogowych i dziesięć różnych wersji napisów (tak właśnie powinna być wydawana każda gra)

  39. E tam, po co głosować… PoP mam, FC2 mam a Snowboardnig ssie. phew 😛 Dobra, głosik na Lindę z braku innych pomysłów.

  40. … Smuggler? 🙂

  41. Ja stawiam na Więckiewicza albo Linde (AC1 głos był niczego sobie)

  42. Jacek Kopczyński świetnie się w cielił w rolę Altaira! Świetnie wczuł się wczuł w postać!

  43. Ja bym Wolał zeby to był Paweł Małaszyński ale stawiam na Roberta Więckiewicza

  44. Aaa… i tak we wszystkich grach dubbingowanych na polski jest Jerzy Kryszak. Niechaj więc daje głos głównemu bohaterowi XD

    Już sobie wyobrażam w tej roli Kryszaka XD

  45. Altair miał [beeep]isty głos.pasował do Zabójcy

  46. lordpieczarka 19 czerwca 2009 o 08:03

    a ja bym chciał żeby głosu użyczył Michał Żebrowski

  47. Altair miał świetny głos… stawiam na Lindę

  48. Nooo Linda by pasował ale inni też mu nie ustępują. Ale jednak chyba Linda najbardziej pasuje 😀

  49. Linda w roli Ezio! To dopiero coś! Przykładowa sytuacja:

    Ktoś: To nie miało tak wyglądać!

    Ezio: Co ty wiesz o zabijaniu?

  50. Oryginalny głos, Polskie napisy poproszę! Wyjazd mi z jakimiś Polskimi aktorami podkładającymi głos. Tylko klimat gry tracimy. A Angielski lektor był o wiele lepszy niż ten Polski… I zaraz powiedzą, że się nie znam i takie tam. Zapraszam na Youtube.

Dodaj komentarz