Diablo nareszcie z polskim dubbingiem [WIDEO]
Gdzie diabeł nie może, tam fanów pośle.
Pomimo dobrych ponad 20 lat na karku pierwsze Diablo wciąż potrafi wciągnąć nieuważnego gracza na długie godziny. Jasne, nie zestarzało się tak dobrze jak „dwójka”, ale jego magii trudno się oprzeć. Łatwo się o tym zresztą przekonać samemu: produkcja dostępna jest od ponad roku na GOG-u wraz z dodatkiem Hellfire, a w jej próbną wersję zagrać możemy nawet w przeglądarce.
W miniony piątek miało jednak niepoślednie wydarzenie. Polska grupa fanowskich tłumaczy WiA Parker opublikowała po roku prac swój najnowszy projekt: nieoficjalną lokalizację do Diablo: Hellfire. Projekt budzi uznanie przede wszystkim dlatego, że do prac nad nim zaangażowano zawodowych aktorów: m.in. Miriam Aleksandrowicz (w ostatnich latach słyszeliśmy ją jako Anę w Overwatchu), Hannę Kinder-Kiss (którą kojarzyć powinniście jako głos Asha Ketchuma ze wszystkich „Pokémonów”), Aleksandra Wysockiego (wśród licznych produkcji, w których wystąpił, znalazło się też Diablo II – zagrał w nim barbarzyńcę, narratora i kilka innych postaci), Jarosława Domina (m.in. Diablo III) oraz Mirosława Wieprzewskiego (Meoth z „Pokémonów” czy kilka ról w Diablo III). Jak widać i słychać, zaskakująco ambitny projekt, szczególnie że mówimy o grze z 1997. nie jest
Spolszczenie w akcji możecie usłyszeć poniżej:
Lokalizację ściągniecie z TEGO MIEJSCA.
Czytelnik CD-Action od prawie 25 lat, redaktor od 2018. Kocham Soulsy i zrobię wszystko, by inni też je pokochali. Szef działów zapowiedzi i recenzji.