13.10.2016
Często komentowane 52 Komentarze

Battlefield 1 – Polski dubbing w kampanii [WIDEO]

Battlefield 1 – Polski dubbing w kampanii [WIDEO]
W multiplayerze dubbingowcy sięgnęli po usługi Rocka, Roja i Izaka. W singlu – po nieco bardziej doświadczonych aktorów.

EA powiadomiło, że trybie jednego gracza usłyszymy głosy czterech polskich gwiazd: Pawła Małaszyńskiego (generał Tilkici), Aleksandry Szwed (Zara), Mirosława Zbrojewicza (Luca) i Jarosława Boberka (porucznik Whitehall). Małaszyński o procesie dubbingowania gry wypowiedział się w następujący sposób:

„Praca nad dubbingiem do Battlefield 1 była sporym wyzwaniem aktorskim. Miałem za zadanie nie tylko wcielić się w postać, która żyła sto lat temu, w zupełnie innych czasach i innej kulturze, ale też taką, która jest targana silnymi emocjami, walczy o życie swoje i innych. Trzeba było głosem oddać całe spektrum niuansów – niechęć, nienawiść, charyzmę w dowodzeniu innymi, próby zachowania spokoju w obliczu zagrożenia. Na szczęście twórcy gry przygotowali dla aktorów bardzo szczegółowe wskazówki, jak poszczególne sceny i wypowiedzi będą wyglądały w finalnym produkcie. Dzięki temu, oraz współpracy z reżyserem dźwięku, mogę powiedzieć, że jestem bardzo zadowolony z końcowego efektu prac i liczę na to, że odpalając 21 października grę Battlefield 1, polscy gracze też będą pod pozytywnym wrażeniem.”

Czy będą? Oceńcie sami. Poniżej próbka dubbingu z Origin Access.

52 odpowiedzi do “Battlefield 1 – Polski dubbing w kampanii [WIDEO]”

  1. W multiplayerze dubbingowcy sięgnęli po usługi Rocka, Roja i Izaka. W singlu – po nieco bardziej doświadczonych aktorów.

  2. Dialogi z czołgu mocno teatralne.

  3. Ale będzie możliwość zmiany na angielski z polskimi napisami? Błagam… Bo jeśli nie, to niestety , ale wrażenia z singla będą dużo gorsze… o ile w Battlefieldzie 3 mi ten dubbing jakoś super nie przeszkadzał, tak w 4 już nim rzygałem… co to za głupia moda dubbingowania gier:/ Już starczy że coraz więcej filmów dubbingują .

  4. Po zobaczeniu 4 misji na YT z BF1 stwierdzam że za kampanię się lepiej nie zabierać trailery były fajne ale ogólnie wieje nudą. Dubbing…no o tym to się lepiej kur.. nie wypowiadać.

  5. Trup ściele się gęsto, ale żeby tak choć jeden żołdak siarczyście przeklął w ferworze walki to już nie, bój się Boga, jakie znowu przekleństwa? oklęci żołnierze na wojnie?! no co też pan…Wygląda na to, że można komuś z metra strzelbą soczyście twarz przemodelować, ale żeby równie soczystą „k … ą” kontekstowo zarzucić, to już nie, bo jak to tak, przecież młodzież w to zagra, pozwy się posypią o demoralizację…eh, szkoda gadać.

  6. @toyminator|Wygląda na to że nie. Polska ma na Origin regionalną blokadę językową na battlefieldy (tylko polski i rosyjski). Kiedy refundowałem Battlefield Hardline (to był mój powód, ale refundować i tak możesz bez podawania powodu na określonych zasadach jak kupujesz przez Origin) rozmawiałem o tym na infolinii EA PL, i facet powiedział, że nie wie dlaczego jest prowadzona taka polityka, ale wiele osób narzeka na taki stan rzeczy. Proponuę więc poszukać w jakimś sklepie wersji World Wide – ja tak zrobię.

  7. Strzelić komuś w twarz z karabinu można ale powiedzieć K@a mać to już nie, ot logika 21 wieku.

  8. Po tym co wczesniej uslyszalem w polskiej wersji trybu multi i teraz w trybie singleplayer, to ciesze sie, ze swoj egzemplarz BF1 zamowilem na brytyjskim Amazonie. Polski oddzial EA na mnie nie zarobi, ale sami sa sobie winni, skoro nie daja mozliwosci zmiany wersji jezykowej na oryginalna.

  9. A mi dubbing bardzo się podoba i jak jest taka możliwość to zawsze gram z dubbingiem 🙂 ale uważam, że powinni dać dla takich narzekaczy jak Wy możliwość wyboru anglojęzycznej wersji gry.

  10. Jaka jest wada polskiego dubbingu? Cały czas ci sami aktorzy podkładają głos. Grasz w battlefielda 1 wczuwasz się w żołnierza który walczysz na froncie pierwszej wojny światowej. Potem w radiu słyszysz reklamę tabletek na gardło i głos typa który przed chwilą był twoim towarzyszem na froncie. A żeby tego było mało wieczorem w tv widzisz jak ten sam aktor gra w jakimś serialu. Co do gry to mam nadzieję że poziom trudności „wysoki” będzie wysoki nie tak jak w battlefieldzie 4 gdzie było tak łatwo….

  11. I jeszcze co do kampanii. To zagrałbym kampanie niemcem. Tak tak wiem że to zawsze wrogowie ci źli. Ale skoro gra ma się skupiać na ludziach to fajnie by było zobaczyć wojnę z perspektywy tych drugich. Np. z oczu jakiegoś młodego niemca który wierzy że walczy o coś dobrego. Bo już szczerze powiedziawszy kampania amerykanami czy brytyjczykami już mi się przejadła, cały czas to samo tylko w innej oprawie graficznej.

  12. Dubbing w strzelankach jest śmiechowy.

  13. A Boberek po obu stronach konfliktu CoD vs BF 😀

  14. Jak lubie polskie dubbingi to w tym cos mi nie pasuje. Niestety czesto zle dobrane glosy psują atmosfere. Zobaczymy 🙂

  15. @d3xt3r3k|Kiedys na rosyjskojezycznym kanale telewizyjnym trafilem na film „Twierdza” z Seanem Connerym i Nicolasem Cagem. Niby wszystko spoko, ale Connery mowiacy plynnym rosyjskim w rosyjskim dubbingu zamiast po angielsku z silnym szkockim akcentem byl mocno sredni. Kiedy indziej na innym kanale lecial „Scarface”, w ktorym Al Pacino nawijal nieswoim glosem po niemiecku. I znowu calosc byla mocno srednia.

  16. JustARandomNickname 13 października 2016 o 12:31

    Nie mogli wziąć czarnych Polaków?

  17. Jezusie Nazaretański, jak dobrze, że można zmienić język na angielski z napsiami w opcjach…

  18. Problem z dubbingiem jest taki, ze glos czesto srednio pasuje do postaci, wypowiadane kwestie sa albo drewniane, albo teatralnie przesadzone, traci sie oryginalny akcent, a niektorzy aktorzy sa zbyt rozpoznawalni, co tez psuje imersje. Dla przykladu udzielajacy sie w BF1 Zbrojewicz pojawia sie tez w Wiedzmin 3, Diablo 3, Starcrafcie 2, Heroes of the Storm, Tomb Rider, Uncharted, Kholat, Rage, Skyrim, Hitman, Mass Effect i kilku innych, do tego gra w filmach.

  19. jaki jest sens dubbingowania produkcji, które nie są przeznaczone dla dzieci? poroniony pomysł.

  20. Polski dubbing? Bardzo chętnie 😀

  21. w rzyć se mogą wepchnąć te polskie głosy o ile nie będzie możliwa do wyboru oryginalna wersja dźwiękowa :/ co za DEBIL w tym EA wymyślił żeby w multi były głosy jakiś popłuczyn z youtuba?

  22. Problem jest również taki, że postęp będzie wypierał dialogi z przekładem na inne języki.|Gdy mimika będzie jak w L.A. Noire, dialogi będą kaleczyły nie spójnością z ruchami twarzy, więc pewnie grom AAA nie będzie się to opłacało.

  23. @Tesu|Po co na amazonie, skoro na powyższym nagraniu w okolicach 11 minuty widać i słychać, jak gracz zmienił język na angielski? 0_o|@zychomir|1. Wszyscy i tak wiedzą, że dzieci kupią tą grę :P|2. Nie tylko u niektórych dzieci jest problem z obcym językiem – sporo dorosłych też możewoleć polski niż angielski, bo z angielskim są „ni w ząb”.|@Antimasterplan|Bo to były Panie inne czasy – wojenny Savoir-vivre i te sprawy. Dżentelmeni szli wtedy na wojnę i walczyli jak dżentelmeni 😉

  24. Pewnie będzie do wyboru albo polska pełna, albo angielska pełna. Szkoda, bo pewnie przez to 100% fabuły nie zrozumiem.

  25. @KMyL|1. Bo pre-ordera zlozylem jeszcze w maju, kiedy nic oficjalnie nie bylo wiadomo o mozliwosci zmiany jezyka z polskiego na angielski;|2. Bo oficjalnie wciaz tego nie potwierdzono i wszystko wskazuje na to, ze sklepowa polska wersja najprawdopodobniej bedzie miala jezykowego region locka;|3. Bo dostalem w pracy bony na Amazona, przez co zakup BF1 nic mnie nie kosztowal;|4. Bo tak; 😛

  26. @Jano900|Przecież masz na filmiku jak typ zmienia dubbing na angielski i są polskie napisy.

  27. @Tesu|A no, jak tak to rozumiem !) Dziękuję za wyczerpującą odpowiedź.

  28. Gimbusy w siódmym niebie.

  29. Ból tyłka u ludzi z powodu dubbingu taki piękny. A może jak wam tak bardzo przeszkadza język polski, to wypad z kraju tam, gdzie będziecie mogli pogadać po angielsku. W każdym innym kraju ludzie by się wściekli z powodu braku dubbingu, u nas płacz. Żałosne i zabawne zarazem.

  30. @marcusfenix345 – ja czytałem na Rock Paper Shotgun w komentarzach, że jakiś Niemiec też uważał, że niemiecki dubbing (przynajmniej w grach, bo nie pamiętam czy też pisał o filmach) jest chyba zazwyczaj bądź często słaby, sztuczny czy jakoś mniej więcej tak (to chyba był jakiś komentujący pod którymś tekstem o grze od niemieckiego Daedalic Entertainment, gdzie przynajmniej w ich niektórych grach wyjątkowo jest na odwrót i to angielskie głosy to są te bardziej sztuczne).

  31. Tylko akurat w przypadku np. Battlefield 4 czy Hardline kupionego w Nimeczech, to tam chyba da się zrobić tak, żeby były angielskie głosy (i może nawet napisy w innym języku – chociaż przynajmniej w przypadku polskich może to wymagać jakiegoś kopiowania i wklejania etc., więc tak tylko na PC; może niemieckie napisy można włączyć normalnie w opcjach- nie wiem).

  32. A jeżeli chodzi o brak tych słów na „k”, to w oryginale chyba też nie nie ma ich angielskich odpowiedników np. na „f” (chociaż już nie jestem pewny, bo po angielsku ten fragment widziałem już jakiś czas temu), a są takie raczej mniej ostre. Poza tym to jednak pierwsza wojna światowa, to może język był inny niż np. podczas drugiej czy później, no nie wiem.

  33. @ marcusfenix345| Boże kochany, ludzie narzekają na słabą jakość polskiego dubbingu, albo na brak wyboru między wersjami językowymi, a ten tu będzie wyganiał z kraju xD Nie no, tytan intelektu, a nawet Gromowładny(wyższa forma w Wake of the Gods z Heroes 3) intelektu xD

  34. Bedzie tez mozliwosc zmienienia jezyka w multi?

  35. @marcusfenix345|Czym innym jest zrobienie do gry dubbingu, a czym innym jest zmuszanie klientow do grania wylacznie w wersje zdubbingowana, do czego EA ma tendencje (np. Crysis 3, Sims 4, Battlefield 4, Dragon Age Inkwizycja). Zalosne i zabawne to jest Twoje podejscie „jak sie nie podoba dubbing, to wypad z kraju” w sytuacji kiedy wydawca zabiera ludziom prawo wyboru, a blokada jezykowa nie jest wprowadzana dla dobra klientow, tylko zeby ograniczyc handel kluczami miedzy regionami.

  36. „Trwać na stanowiskach” Serio? „Trwać”? Ehhh… Brakuje trochę bardziej „mięsistego języka”.

  37. W sumie obejrzałem pierwszą misję…dubbing nie jest aż tak tragiczny 🙂 BTW ta kampania może być naprawdę długa 🙂 5 historii, każda może mieć 4 rozdziały . Co daje 20 misji ! tylko nie wiem ile jedna misja trwa, bo jeśli 15 minut to lipa, bo to i tak 5 godzin gry tylko. Ale jeśli każda po 30 minut, to mamy aż 10 godzin! Tylko mam nadzieję, że rozdziałem nie jest też np jakaś scenka …

  38. @Tesu|Jeśli chodzi o Inkwizycję, to nie masz racji – wielu fanów Dragon Age’a, w tym ja, wiele by dało za polski dubbing, jednak zarówno druga część jak i Inkwizycja właśnie zostały wydane jedynie z oryginalnym, angielskim. Ponadto, blokada językowa, uwierz bądź nie, jest wprowadzona właśnie dla dobra nas, klientów. To ona jest ostatnim czynnikiem powstrzymującym wydawców przed zniesieniem regionalizacji cen. Winić możesz cwaniaczków sprzedających tańsze, polskie klucze po droższej cenie na zachodzie.

  39. Własnie przechodzę kam[anie i jednak ten PL dubbing nie robi klimatu… Szkoda. Zaraz włączę multi, mam nadzieje, że tam będzie lepiej. Graficznie i dźwiękowo MIAZGA. Błoto…:)

  40. @Shaddon|Jesli wydawcy nie potrafia inaczej bronic sie przed cwaniaczkami jak przez wprowadzanie jezykowego region locka, to znaczy, ze to slabi wydawcy sa. Steam robi to inaczej (blokada regionalna, nie jezykowa) i daje rade.

  41. Z tego co pamiętam to w poprzednich częściach dubbing był spoko.

  42. Dubbing w singlu BFa4 byl taki sobie ale w multi byl genialny, do tej pory wspominam niektore wulgarne wersy… 🙂 mam nadzieje ze ten z BF1 bedzie na podobnym poziomie w multi, singiel mnie mniej interesuje bo gra sie w niego raptem kilka godzin.

  43. @manaro pazura w bad company 2? ten głos pasował jak pięść do oka

  44. Pazura w BC2 swoja gra aktorska dawal rade, ale jak slyszalem wypowiadane przez niego kwestie, to przed oczami mialem jedynie posterunkowego Cezarego z 13 posterunku. Efekt podobny do ogladania w kinie „arcydziela” Wiedzmin z Zebrowskim, kiedy na ekranie pojawil sie Eyck z Denesle (w tej roli Walczewski) podnioslym glosem wyzywajacy smoka na pojedynek, spora czesc sali krzyknela „Stepien!!!” i poszla salwa smiechu.

  45. Gram własnie w multi i niestety musze przyznac że dubbing w Multi w BF4 było duuuuuzo lepszy. Brak tu mocnych tekstów niestety.. Ogranicza się to wszystko do zwrotów – uwaga granat, czołg wroga itd itd .. szkoda.

  46. O kurde, regeneracja życia, ten realizm, te pościgi, te wybuchy.

  47. A kto Ci powiedzial ze to ma byc realne? 🙂 poza tym jest HC w ktorym mozna wylaczyc wszystko i gra wyglada jak film 🙂

  48. 4 nazwiska podane, pół na pół, dubbingowi zawodowcy i celebryci na przyciągnięcie hmm, no właśnie kogo? W końcu czy każdy chce postrzelać na wojnie razem z członkiem Rodziny Zastępczej?

  49. @SerwusX|Nie wiedzialem, ze BF1 mial zerwac ze zrecznosciowa tradycja serii i stac sie symulatorem pola walki na wzor ARMA czy Squad. Czy gdy kupujesz w sklepie srajtasme, to tez narzekasz ekspedientce, ze to nie jest ksiazka?

  50. @ Spokoluzak mówisz o Boberku ? To akurat najwiekszy zawodowiec jesli chodzi o dubbing, Jest genialny.

Skomentuj kamil950 Anuluj pisanie odpowiedzi