02.11.2016
Często komentowane 29 Komentarze

Call of Duty: Infinite Warfare – Dubbing okiem aktorów [WIDEO]

Call of Duty: Infinite Warfare – Dubbing okiem aktorów [WIDEO]
W rolach głównych: Marcin Dorociński i Łukasz Simlat.

Panów wymienionych powyżej przedstawiać chyba nie trzeba. W najnowszym Call of Duty wcielą się kolejno w kapitana Nicka Reyesa i sierżanta sztabowego Yusufa Omara, a na poniższym materiale opowiadają o pracach nad dubbingiem:

29 odpowiedzi do “Call of Duty: Infinite Warfare – Dubbing okiem aktorów [WIDEO]”

  1. W rolach głównych: Marcin Dorociński i Łukasz Simlat.

  2. Super, że Dorociński. Obecnie on daje nadzieje polskiemu aktorstwu średniego pokolenia. Karolaki i Szyce mogą się od tego kolesia wiele nauczyć. Przede wszystkim jest naturalny dlatego podchodzę do tego spolszczenia bardzo pozytywnie

  3. W pierwszym Mass Effect raczej nie popisał się tą naturalnością.

  4. Dubbing okiem Skelldona: Jak zobaczyłem reklamę to prawie zwymiotowałem. Dziękuję.

  5. Nawet swietne spolszczenie Infinite Warfare nie zrobi z niego dobrego COD Ta grafika jest juz slynna: http:i.imgur.com/lQvuNXI.jpg.

  6. Czy da sie przelaczyc na oryginalny dubbing?

  7. @lukaszsa Na Steamie zawsze można przełączyć na pełną angielską wersję, w przeciwieństwie do Origina.

  8. I zawsze to samo: To było bardzo ciekawe doświadczenie. Ech, tak elokwencja materiałów marketingowych 🙂

  9. @Jano900 – A przepraszam, w Battlefield 1 jest już opcja zmiany ścieżki dźwiękowej bez grzebania w pliku konfiguracyjnym, czy ściągania zewnętrznych plików audio.

  10. @Jesus Freak kluczowe słowo to „Już”. Czyli wcześniej nie mogłeś. W bf4 też nie mozna jeżeli masz wersję z naszego kraju

  11. Z całym szacunkiem dla obu Panów aktorów. Jeżeli dotknę kiedyś tą grę to i tak po angielsku. Nawet na tych krótkich nagraniach słychać plastik, sztucznie wymuszone i udawane krzyki i emocje dubbingstop

  12. @ Jano900 – dzięki za info. Wydawało mi się, że nie zawsze. Na szczęście się myliłem:)

  13. @Jano900 Jak czegoś nie wiesz to nie pisz… Masa jest gier w których na Steamie nie da się zmienić języka, na przykład właśnie niektóre CODy(tak!), kupione z polskiej dystrybucji. Cyfrowe podobno są po angielsku, ale w nich z kolei polskiego wybrać nie możesz, więc też wybór żaden.|@lukaszsa Dobrze Ci się wydawało, to Jano900 nie wie, ale się wypowiada, i szerzy błędne informacje… Jest sporo gier na Steamie bez możliwości zmiany języka, między innymi właśnie niektóre CODy. Przy IW wcale nie ma CDN…

  14. CD: Przy IW wcale nie pewności, że będzie można zmienić na oryginalną wersję językową, musisz poczekać na oficjalne info od wydawcy, tudzież informacje od graczy po premierze(co radzę uczynić, bo preordery to zło w czystej postaci, i ci którzy je zamawiają w pełni zasługują na karę w postaci marnego portu z bugami itp. 😉 ).

  15. @RaiL|Akurat w IW na 99% da sie przelaczac miedzy jezykami. Sprzedawana na Steam wersja jest ogolnoeuropejska i obejmuje jezyk polski. Problemy ze zmiana jezyka sa wtedy, gdy wersja w sklepie Steam naszego jezyka nie ma, a ta dostepna u nas w sklepach takowy posiada, bo jest to specjalna wersja RHCP z ograniczeniem regionalnym, nieprzeznaczona do sprzedazy mowiacym po angielsku klientom na Zachodzie.

  16. @Cyjanek – Tak było, a ja mówię jak jest – Mariusz Max Kolonko

  17. Z tym Dubbingiem to tym bardziej zapowiada się najgorszy CoD xD.

  18. @RaiL Jest po angielsku bo nie miały polskiego, polski jest po raz pierwszy w cod. A w innych grach o ile mają polski możesz grać po polsku albo zmienić na angielski. W części przypadków gra ma ukryte opcje języka ale można to zmienić

  19. SecretLaserPL 3 listopada 2016 o 16:59

    Chłopaki sa całkiem nieźli, może nie super ale poza grą są fajni ^^

  20. @Tesu Być może, ale Jano900 napisał, że „Na Steamie zawsze można przełączyć na pełną angielską wersję” co jest nieprawdą, bo w bardzo wielu grach nie można.|@Cyjanek Bez urazy, ale następnym razem czytaj to co piszesz w komentarzu, bo zupełnie nie rozumiem co miałeś na myśli. Że niby poprzednie Cody nie były po polsku? Przecież wszystkie, co do jednego miały PL napisy? W niektórych nie da się zmienić np. w Black Ops. W pudełkowym masz tylko wersję z napisami, a cyfrowa z kolei nie będzie miała CDN…

  21. CD: (…)cyfrowa z kolei nie będzie miała do wyboru języka polskiego, a tylko angielski(i być może jakieś inne, ale nie polski). Tak to wygląda chyba we wszystkich codach od Black Ops „w górę”. Co do innych gier to tak samo, wcale nie ma reguły, są i takie bez możliwości zmiany języka. Jeśli chodzi o „ukryte opcje” no to wiesz, na tej zasadzie to w każdej grze na każdej platformie sobie możesz zmienić.

  22. @RaiL Masa jest gier w których na Steamie nie da się zmienić języka, na przykład właśnie niektóre CODy, kupione z polskiej dystrybucji. Cyfrowe podobno są po angielsku, ale w nich z kolei polskiego wybrać nie możesz, więc też wybór żaden.” Bez urazy ale tu nigdzie nie napisałeś że mówisz o napisach. Pytał się czy można zmienić dubbing na angielski a ty wyjeżdżasz z brakiem możliwości zmiany napisów. I jeszcze trzeba się samemu domyślić że chodzi o napisy. Dobry komentarz, następnym razem go przeczytaj

  23. Jeżeli według ciebie napisy oznaczają grę po polsku to pewnie wersja z dubbingiem jest polską grą

  24. @Cyjanek A może to Ty byś przeczytał wypowiedź Jano900 do której się odnosiłem? Napisał On, że „Na Steamie zawsze można przełączyć na pełną angielską wersję” co jest nieprawdą, czego przykładem są właśnie Cody z polskimi napisami. No bo chyba nie twierdzisz, że wersja z polskimi napisami to pełna angielska? Z resztą pewnie są i jakieś gry z PL dubbingiem w których języka zmienić się da(chyba w PK H&D tak było, ale głowy nie daję).

  25. @Cyjanek Oczywiście miało być: „Z resztą pewnie są i jakieś gry na Steamie z PL dubbingiem w których języka zmienić się nie da(chyba w PK H&D tak było, ale głowy nie daję).”|Niech „żyje” wspaniały system komentarzy, a przede wszystkim brak możliwości edycji!

  26. Czekam niecierpliwie najpierw jednak muszę nadrobić COD MW3 i Call of Duty: Advanced Warfare w sumie mam chyba 25 gir zaległych od 2013 roku

  27. @ misiek104 – To samo pomyślałem. On jako jedyny z całej obsady spił to dokumentnie. Z całym dla niego szacunkiem ale taka jest prawda. Łukasz Nowicki w dwójce był o klasę lepszy. Wiem, zaraz podnisą się głosy że polski dubbing ssię. Ja wolę polski dubbing i kropka, nawet jest kiepski, ponieważ pokazuje to także pozycje polskiego rynku, że producenci widzą tu zarobek, potrafią docenić polskiego klienta. Wyobrażacie sobie brak dubbingu np. u Niemców? Byłaby obraza majestatu, bo w większości

  28. tam wszystkie filmy i gry są zdubbingowane.

  29. I oni są do tego przyzwyczajeni.

Skomentuj michałedek Anuluj pisanie odpowiedzi