08.05.2013
Często komentowane 111 Komentarze

Grand Theft Auto V: Nareszcie – „piątka” po polsku w dniu premiery!

Grand Theft Auto V: Nareszcie – „piątka” po polsku w dniu premiery!
Wszystkie gry spod znaku GTA ukazywały się początkowo w naszym kraju w oryginalnej angielskiej wersji językowej (choć po wielu latach zdarzało się, że niektóre były lokalizowane), a „winnym” była strategia Rockstara. Ta najwidoczniej się zmieniła – Cenega poinformowała właśnie, że Grand Theft Auto V ukaże się w polskiej wersji językowej!

Przedstawiciele Cenegi poinformowali z dumą, że GTA V – w przeciwieństwie do poprzednich części, w tym „czwórki” – w dniu premiery ukaże się w naszym kraju w polskiej wersji językowej. Gra zostanie zlokalizowana kinowo (napisy) na obu platformach docelowych – Xboksie 360PlayStation 3. Produkcja pojawi się w Polsce tego samego dnia, co na całym świecie – 17 września.

To spora zmiana, która jest wynikiem nowego podejścia Rockstara, widocznego już przy okazji Max Payne’a 3 – jakiś czas temu studio postanowiło tłumaczyć swoje produkcje także na język polski. Próbkę polonizacji możemy zobaczyć na rodzimych wersjach trzech ostatnich zwiastunów z Franklinem, MichaelemTrevorem:

Franklin:

Michael:

Trevor:

111 odpowiedzi do “Grand Theft Auto V: Nareszcie – „piątka” po polsku w dniu premiery!”

  1. Wszystkie gry spod znaku GTA ukazywały się początkowo w naszym kraju w oryginalnej angielskiej wersji językowej (choć po wielu latach zdarzało się, że niektóre były lokalizowane), a „winnym” była strategia Rockstara. Ta najwidoczniej się zmieniła – Cenega poinformowała właśnie, że Grand Theft Auto V ukaże się w polskiej wersji językowej!

  2. Oooo ależ cudowne wieści!! 😀 Ogarniam angielski ale z napisami nie umknie mi żaden szczegół.

  3. alpine1993 8 maja 2013 o 10:22

    No to jest wiadomość dnia teraz już na pewno kupię GTA V

  4. Teraz tylko czekać na datę premiery wersji PC i gitara

  5. Myślałem, że już nie dożyje tego dnia 🙂

  6. Mam nadzieję, że strony internetowe w growej przeglądarce też przetłumaczą.

  7. @Szym0n – no raczej, że przetłumaczą 😉 Można wiele Cenedze zarzucić, ale myślę, że do takiej produkcji zapną wszystko na ostatni guzik i przetłumaczą wszystko w stu procentach. Tak w ogóle to świetna wiadomość, chciałoby się rzec – Panowie z Rockstara w końcu dojrzeli polskich nabywców, których jest coraz więcej.

  8. zero1zero3 8 maja 2013 o 10:40

    Fajnie, tylko mam nadzieję że w przypadku wersji na PC(o ile w ogóle wyjdzie) nie będzie żadnych problemów ze zgodnością późniejszych patchów i innego syfu, tak jak to było przy niektórych polonizacjach Cenegi.

  9. Haha, oby dubbingu sie nie podejmowali

  10. bardzo fajna wiadomość dnia jak dla mnie

  11. Dobrze by było, gdyby w wersji europejskiej była możliwośc wyboru różnych języków – tak jak np. w Uncharted 2 i 3, bo jakoś nie widzi mi się sprowadzanie specjalnie z Polski gry, by zrozumieć 'gangsterski’ slang ziomków Franklina…Ogólnie – jeśli super baboli nie zrobią, i będzie tłumaczenie poprawne, to czemu by nie skorzystać (tym bardziej jeśli angielski voice acting będzie)

  12. Polska wersja dobra jako bonus. Jak już skończę w oryginalnej wersji językowej to pewnie odpalę jako ciekawostkę. Chociaż z drugiej strony na pewno nie da się dobrze przetłumaczyć każdego żartu. I jednak motherfucker nie wygląda dobrze jako matko***ca – angielskie przekleństwa są bardziej finezyjne ;]

  13. No wreszcie będą tłumaczyć tę serię! Złota sztaba dla tych paru osób w Polsce, którzy rozumieli 100% wypowiedzi Little Jacoba z GTA IV…

  14. Naars – Co do Little Jacoba, to nie wyobrażam sobie, żeby w Polsce ktokolwiek mógł je dobrze przetłumaczyć. Nawet amerykanie mieli problem ze zrozumieniem i na tym polega siła tej postaci.

  15. *kwestii Little Jacoba

  16. jak usłyszałem „pegi 18” przestraszyłem sieże zrobili dubbing. Ale po paru sekundach kamień spadł z serca… dla mnie bomba

  17. @pikerek: Wiem, zdaję sobie z tego sprawę, ale jestem też głęboko przekonany, że 99,99% polskich graczy nie zrozumiało różnych 'przypalonych’ phrasali i innych wyrażeń, z którymi po prostu nigdzie się nie spotkali wcześniej, a polskie tłumaczenie mogłoby spokojnie to wyjaśnić. Mój angielski jest super, nie potrzebuję tłumaczeń, aby zrozumieć gry, ale w niektórych przypadkach, np Jacoba, po prostu nie ma siły zrozumieć wszystkiego. Zresztą tłumaczenie kinowe nikomu nie powinno przeszkadzać, zawsze masz uszy.

  18. burakgalazka 8 maja 2013 o 11:05

    @pikerek – co ja co ale angielskie wulgaryzmy nie dorównują polskim.

  19. No oczywiście, że nie przeszkadza – jak dla mnie świetny bonus i doskonała decyzja, że tłumaczenie kinowe a nie dubbing, który by zabił przyjemność.

  20. Byłem niemal w 100% pewien, że tak będzie. Jakiś czas temu Rockstar szukał korektorów polskojęzycznych mieszkających w Leeds, a zaraz po tym wyszedł Max Payne 3 po polsku, więc teraz po prostu kontynuują swoją robotę.

  21. O dubbingu, szczególnie tym Cenegi, to nie ma nawet co gadać – takie 'prezenty’ naszego rodzimego wydawcy trzeba omijać szerokim łukiem i nawet kijem nie dotykać. Inna sprawa, że tej serii nie godzi się dubbingować w jakimkolwiek języku innym niż angielski…

  22. KaraczanuS 8 maja 2013 o 11:10

    A niech spróbują robić dubbing, zniszczę ich.

  23. @burakgalazka – Mi się nie podobają (może poza klasyką klasyk, czyli „krzywą” po łacinie). Np. angielskie jednosylabowe fk jak coś się dzieje nie tak jak byśmy chcieli, scw you – jeśli ktoś nam się nie podoba, czy nieśmiertelne motherfu**er. |Ale to oczywiście kwestia gustu.

  24. MarkQuestion 8 maja 2013 o 11:14

    Wydaję mi się, że „I see you shrink once a week” nie znaczy „Mam terapię raz w tygodniu”, a raczej coś bardziej nawiązującego do ostatniego zdania w trailerze Trevora. Ale co ja tam wiem, mnie R* nie zatrudnił do tłumaczenia 😉 .

  25. dsobczak96 8 maja 2013 o 11:24

    Przynajmniej z kinowym spolszczeniem będzie można lepiej zrozumieć fabułę, bo przecież nie każdy (w tym ja) zna na tyle dobrze angielski. Ja lepiej umiem niemiecki, gdyż uczę się (i dalej też) od zerówki.|Co do Little Jacoba z GTA4 w oryginale ma taki styl, a tłumacze z GTAPolska po prostu oddali jak najwierniej jego styl mówienia

  26. @MarkQuestion: Ja tam słyszę 'I see a shrink once a week’, więc tłumaczenie jest ok, i z tego punktu widzenia cieszę się, że Cię R* nie zatrudnił.

  27. Dialogi w GTA za bardzo opierają się na mowie potocznej i akcencie by je dubbingować, zabiłoby to całą grę. To jeden z nielicznych wyjątków w których jestem przeciwko dubbingowi w grach.

  28. Dialogi? Oczywiście! Strony internetowe? Tak! Ale napisy na ścianach? Emmm… Po kiego? To LA, jak będę jechał sobie ulicą i zobaczę takie napisy np. „Fryzjer” albo „Pralnia” czy inny „Sklep monopolowy” albo jakieś graffiti ,tagi po polsku to zejdę przed monitorem xD

  29. @THERON23 niee R*nie pozwoliłoby jakimś „Polaczkom” grzebać przy teksturach (reklamy, bilboardy itp.). Do rozmów w radiu raczej też nie dodadzą napisów ale i tak jest git.

  30. @SzymOn: „Co ważne, przetłumaczone zostaną także elementy w samej grze pokroju napisów na ścianach czy stron internetowych.” Rany, ale te 'Polaczki’ bzdury gadają, kiedy nie chce im się nawet przeczytać całej wiadomości, a i tak myślą, że wszystkie rozumy pozjadali.

  31. Monitorem,jeszcze poczekacie sobie na ten monitor z „piątką” na tapecie

  32. @Naars mój błąd ale na swoje polaczkowe usprawiedliwienie powiem, że czytałem newsa po jego dodaniu a to ze ścianami było aktualizowane 🙂

  33. Piękna sprawa. Nareszcie GTA po polsku i to w najlepszej możliwej wersji czyli kinowej 🙂

  34. Zaje***cie kupię na konsolę 😀

  35. KiValasZtaZ 8 maja 2013 o 12:39

    bardziej opłacalne będzie czekanie na wersje pc i użeranie sie z optymalizacją czy od razu kupić konsole?

  36. Szym0n, jesteś idiotą z tym całym „polaczkowym” gadaniem. Ty nie masz szacunku nawet do siebie, rozumiesz to czy nie?

  37. A u Franklina wszystkie chyba głosy z SA

  38. @Gallu co ci sie nie podoba w słowie „Polaczek”? Zdrobnienie od „Polak”. Ale rozumiem, że ma to dla ciebie jakiś negatywny wydźwięk.

  39. Połowa osób komentujących albo nie czytała, albo nie potrafi czytać ze zrozumieniem… FACEPALM ludzie. Gdzie wy macie coś o dubbingu?

  40. BTW to o polskich napisach na ścianach to nie wiem skąd Piotruś wytrzasnął, bo Cenega w oficjalnym komunikacie NIC o tym nie napisała.

  41. I jeszcze jedno – „Za przygotowanie tłumaczenia gry Grand Theft Auto V na język polski odpowiada firma QLOC S.A.”

  42. Bardzo niefajna ta nowa polityka Rockstara. Ja chcę grę w oryginalnej wersji językowej. Mam chociaż nadzieję, że jeśli wyjdzie na PC i pojawi się na steamie, to, w przeciwieństwie do trzeciego Maxa, pozwolą mi kupić grę całkowicie po angielsku.

  43. @Szym0n ju noł idź pojedź sobie i pozdrabniaj w Berlinie do Niemiaszków, w Angli do Angoli, w Rosji do… I tak dalej i tak dalej.

  44. Tak jak wcześniej nie byłem pewny, tak teraz na bank muszę mieć tę grę.

  45. Najważejsze że napisy nie zepsują głosów. Sam lubię taką formę lokalizacji. Ok Lara została zdubbingowana g e n i a l n i e 😉

  46. pikerek, nie no, akurat przekleństwa mamy sto razy lepsze. ich też są fajne, ale ile ich tam masz, nawet z kombinacjami? u nas to jest dopiero słowotwórstwo. poza tym, ich przekleństwa wydają się jakieś takie mięciutkie przy naszych, pedalskie, że tak określę żartobliwie 😉

  47. Ciekawe kiedy potwierdzą oficjalną cenę w Polsce bo jak dotąd jest tylko „cena może ulec zmianie”. Obym nie musiał dopłacać bo trochę to zaboli. Oczywiście Gta warte każdych pieniędzy ale żeby nie przesadzili.

  48. Bardzo dobra wiadomość. Na PS3 i tak będą języki do wyboru więc nie ma co się martwić.

  49. Napisy to jest to. Zgadzam się z tobą Maurycz, bo świetnie brzmią.

  50. Ja pier… jak nie zapowiedzą do września na pc to chyba bd musiał kupic jakiegoś xgniotka ….

Skomentuj Szym0n Anuluj pisanie odpowiedzi