28.09.2015
Często komentowane 22 Komentarze

Muv-Luv ? Najlepiej oceniane visual novel wszech czasów trafia na Zachód

Muv-Luv ? Najlepiej oceniane visual novel wszech czasów trafia na Zachód
Na portalu VNDB.org Muv-Luv Alternative, czyli ostatnia część serii Muv-Luv jest najlepiej ocenianą powieścią wizualną wszech czasów. Saga, która zaczyna się jako zwariowana komedia romantyczna, a kończy jako pełna łez i desperacji historia o ostatniej walce ludzkości z obcymi, przebiła średnią ocen Fate/stay Night, Higurashi i Steins;Gate - a teraz dzięki Kickstarterowi zostanie cała oficjalnie przetłumaczona.

Co by nie mówić, dość rzadko zdarza się, że coś, co zaczyna się jako typowy symulator randek, kończy się jako oparta o teorię wieloświata kopia „Żołnierzy kosmosu” z mechami w roli głównej. Muv-Luv to dość nietypowa seria gier, ale może właśnie dlatego doczekała się aż tylu fanów – Kickstarter chwali się sprzedażą w Japonii 3 milionów kopii figurek, modeli i adaptacji gier w postaci anime czy mangi. Za lokalizację dylogii (oryginalnie trylogii, ale nie ma co narzekać na połączenie dwóch słabszych pierwszych części w jedno wydanie) odpowiadała będzie firma Degica, znana choćby z wydań Crimzon Clover czy nadchodzącego Mushihime-sama od CAVE. Mają być to edycje kompletne, działające bez zarzutu pod nowymi systemami i łączące najlepsze elementy wydań na różne platformy. Jeśli zebrana zostanie odpowiednio wysoka kwota pieniężna, po raz pierwszy przetłumaczone zostaną poboczne historie pod tytułami Photon Melodies i Photon Flowers. Mogą powstać też porty na PS Vita i Androida.

Nowe wersje mają być „jak najwierniejsze oryginałom” – nie liczyłbym co prawda na to, że marne sceny erotyczne unikną nożyc cenzora, ale według komentarzy wydawców przemoc prawdopodobnie zostanie bez zmian. Tak, fani Muv-Luva, chomp.gif pochłonie zapewne kolejne ofiary na Steamie. Dołożyć się do ufundowanego już Kickstartera możecie się TUTAJ. Głosowanie na Greenlighcie poniżej.

P.S. Nie rozmawiamy o Muv-Luv: Total Eclipse.

22 odpowiedzi do “Muv-Luv ? Najlepiej oceniane visual novel wszech czasów trafia na Zachód”

  1. Meiya > Sumika, ale szanuję wasze zdanie

  2. Fajnie może to mnie zachęci do drugiego przejścia od siebie polecam G-senjou no Maou niezłe ma twisty fabularne 😉

  3. „Saga, która zaczyna się jako zwariowana komedia romantyczna, a kończy jako pełna łez i desperacji historia o ostatniej walce ludzkości z obcymi […]”Japonia…

  4. Ja nie mogłem się jakoś wciągnąć w Muv-Luv. Raczej ominę tytuł.

  5. Polecam i mam nadzieję, że dobijemy do wersji z historiami pobocznymi 😉

  6. Ja bym tam wolał jakąś grę akcji z mechami w roli głównej, na PC. Od czasu zamknięcia Exteel i skasowania Project HON (dzięki, półmózgi z NCSoft) naprawdę mi takiej brakuje. TSF Forefront, osadzony zresztą w uniwersum Muv-Luv, jakoś padł martwy w trakcie produkcji (zapewnienia autora, że nie zarzucił projektu, tylko przenosi go na następny Unreal Engine to raczej puste gadki) a nie obraziłbym się na pojedynki na mechaniczne pięści. Panie w obcisłych ubrankach też mogą czuć się zaproszone.

  7. Katawa Shoujo > Muv-Luv

  8. Te średnie oceny są nic nie warte. Jest wiele dużo lepszych Visual Novel. W dodatku ta Muv-Luv Alternative jest brzydka wizualnie. Okropna kreska.

  9. Bardzo kusi mnie wyłożyć piniondz na fizyczną kopię trylogii, ale raczej się wstrzymam i poczekam aż pojawi się na jakiejś wyprzedaży.|No i Meiya > all|fite me nerds

  10. G-senjou no Maou jest po polsku. Każda dobra Visual Novel powinna mieć polskie napisy.

  11. @Sabi Też bym wolał grę akcji osadzoną w tym uniwersum. VN idą mi bardzo wolno, 2 ścieżki w F/SN skończyłem w 1,5 roku, dobrze że Muv-Luv będzie na androida (do goala dużo nie zostało) może pójdzie trochę szybciej 😀

  12. Muv-Luv Alternative, jeśli ma mieć cenzurę erotyki to już tym bardziej zniechęca do siebie.

  13. baldr sky ziomki, kiedyś zaczną to tłumaczyć i nie skończą po 2 tygodniach ;_; http://www.youtube.com/watch?v=gKprvVfGG80

  14. mishiu, nie polecaj czegoś, czego nie używałeś. Nazywanie polonizacją tego, co wyszło do G-senjou no Maou to bardzo duże nadużycie. Za ten chłam powinni za kratki wrzucać. Jak ktoś nie na języka ojczystego, to niech nie kala go i wrzuca tych wypocin do internetu, bo szerzy analfabetyzm.|Co do Muv-Luv, nie widziałem lepszej VN. Wizualnie wydaje się trochę słaba, ale zapomina się o tym po jakimś czasie, bo historia strasznie wciąga. Polecam dać szansę.|Cenzury ma nie być. Twórcy obiecują patch 😉

  15. @NWWStation – co ty człowieku bredzisz? Trzeba się cieszyć, że w ogóle chcieli spolszczać tak długą VN. Zdajesz sobie sprawy ile to kosztuje wysiłku i czasu? A ty jeszcze bezmyślnie narzekasz.|Owszem to tłumaczenie ma trochę wad, ale bez porównania lepsze takie niż tylko angielskie. To nie jest anime, gdzie jest ogromny wybór napisów do prawie każdej serii i filmów.

  16. Tak zdaje sobie i dlatego uważam, że stracili niepotrzebnie czas. Lepiej by było, gdyby się przyłożyli do krótszej pozycji. Wiesz co jest najgorsze? Chciałem im pomóc, ba poprawiłem im 10% tekstu. Co mi odpisali? Żebym się gonił. Nawet nie chodziło o teksty, które chciałem zmienić, bo źle je przełożyli, ale o zwykłe literówki czy interpunkcję, która tam leży całkowicie. Jeżeli tak ma wyglądać polski fandom, to ja go nie chcę w ogóle.

  17. Cały czas proszę brata, by przełożył ze znajomymi Muv Luv, żeby ludzie poznali te epicką historię, bo on robi w fansubach do anime i oficjalnych napisach na festiwale itd i robi to naprawdę nieźle. Seria by zyskała w końcu rozgłos w naszym kraju. Bo zawsze ludzie sięgają po pozycje, które mają pl napisy, bo niestety nie wszyscy mogą czytać VN, bo słabo u nich z językiem eng. Jednak on wspominał, że to potwornie dużo tekstu, a on jest perfekcjonistą.

  18. NWWStation – to dosyć dziwne bo nie wiem dlaczego byli niemili dla ciebie skoro chciałeś pomóc.

  19. @mishiu i to jest tłumaczenie tłumaczenia, tego oczekujesz? Angielski to podstawa dzisiaj, nauka jest obowiązkowa, a nawet przy ogromnie gier/filmów/seriali/etc styczność z angielskim ma prawie każdy i nietrudno się samemu nauczyć czytać i powiększać zasób słownictwa. Jak jakaś młoda osoba narzeka, że nie umie angielskiego to po prostu jest leniem. Bo łatwiej jest wrzucić tekst do google translate niż sprawdzić w słowniku (np online) słowa, których nie znasz i samemu przeczytać

  20. A polski fandom to porażka, patrz np tanuki 😀 Nawet polskie suby do anime to tłumaczenia z angielskich subów, bo (prawie) nikt nie zna japońskiego, a nawet jakby ktoś znał to po co tłumaczyć z JP, skoro angielski jest dużo łatwiejszy i dużo szybciej przetłumaczysz? |”To nie jest anime, gdzie jest ogromny wybór napisów do prawie każdej serii i filmów.” Przespałeś ostatnie lata? Praktycznie wszystko jedzie na subach od CR, grupy, które same tłumaczą to już rzadkość

  21. Najgorsze są kalki językowe wśród polskich tłumaczy. Dodatkowo widziałem jakieś gonienie tłumaczy za inwencję twórczą i nadawanie tym napisom luźnego stylu. Tylko co to ma do rzeczy? |Swoją drogą fajnie, że zaczyna się odp pewnego już czasu generalnie zainteresowanie poza Japonią gatunkiem VN. Fani wszystkiego sami nie zrobią, a czasem dzięki kickstarterowi pojawiają się nawet porty z konsol pobocznych historii. Jestem za!

  22. @silvver – należy się cieszyć, że jest tak ogromny wybór polskich napisów do anime. Jakość jest różna, ale w większości co najmniej dobra. Nie ma znaczenia, że to głównie tłumaczenie z angielskiego. Jak ktoś zna język to zrobi bardzo dobre napisy.

Skomentuj silvver Anuluj pisanie odpowiedzi