19.07.2014
Często komentowane 24 Komentarze

Square Enix wysyła na fanów prawników. Usunięto fanowskie tłumaczenie Final Fantasy: Type-0

Square Enix wysyła na fanów prawników. Usunięto fanowskie tłumaczenie Final Fantasy: Type-0
Brawo Square Enix! Znana z podejmowania wyłącznie dobrych decyzji firma za pośrednictwem swoich prawników nakazała usunięcie fanowskiej angielskiej lokalizacji Final Fantasy: Type-0.

Stworzone przez graczy angielskie tłumaczenie Final Fantasy: Type-0 było już prawie gotowe – miesiąc temu udostępniono edycję kompletną w 97%. Ostateczna wersja łatki lokalizacyjnej miała ukazać się 8 sierpnia.

Plany pokrzyżowało jednak Square Enix, które nagle przypomniało sobie o istnieniu fanowskiego projektu. W krótkim wpisie na swojej stronie internetowej szef ekipy tłumaczy, SkyBladeCloud, poinformował, że dostał od prawników japońskiej firmy list, w którym żądają oni usunięcia plików lokalizacji, a także związanej z nią strony internetowej oraz newsów.

I rzeczywiście – link, który podawaliśmy na początku czerwca, jest już nieaktywny i łatki nie można pobrać. SkyBladeCloud zaznacza, że na razie nie może podzielić się większą ilością szczegółów, ale obiecuje, że wkrótce postara się wszystko wyjaśnić w bardziej obszernym wpisie.

Prace nad fanowskim tłumaczeniem Final Fantasy: Type-0 rozpoczęły się kilka lat temu, gdy okazało się, że Square Enix nie ma planów wydania gry na Zachodzie. Dlaczego więc firma nagle postanowiła zablokować projekt? Najprawdopodobniej związane jest to z rimejkiem, który ukaże się na Xboksie One i PlayStation 4. Został on zapowiedziany na tegorocznych targach E3, w kilka dni po udostępnieniu stworzonej przez graczy lokalizacji oryginału z PSP.

24 odpowiedzi do “Square Enix wysyła na fanów prawników. Usunięto fanowskie tłumaczenie Final Fantasy: Type-0”

  1. Po raz kolejny wydawcy pokazują swoją złą twarz. Square Enix – za pośrednictwem swoich prawników – nakazało usunięcie fanowskiej angielskiej lokalizacji wydanej (przynajmniej na razie, bo trwają prace nad odświeżoną wersją na XBO i PS4) tylko na PSP gry Final Fantasy: Type-0.

  2. Niestety patch wazyl 1gb i mial w sobie pliki calej jednej plyty, inaczej mogliby im naskoczyc…

  3. No co? Square Enix dba o nasz poziom znajomości języków. Gracze teraz nauczą się japońskiego, a nie będą szli na łatwiznę grając po angielsku. Tak to każdy umie. Uczta się języków.

  4. Koniecznie chcą rywalizować z EA 🙂

  5. „- So, Liam. What was their first mistake?|- They announced the project.|- You f*cking idiots…”

  6. Cóż, każdy kto zna Japończyków wie że darzą oni niemal miłością Niemców. Większość kocha organizację, porządek i efektywność, Japończycy ze square enix najwidoczniej kochają też faszyzm.

  7. Każdy kto zapowiada, że wykonuje fanowskie tłumaczenie/remake/cokolwiek to idiota. Wrzuca się to do internetu potajemnie aby zespół prawników nie zdążył zareagować.

  8. kamil999666 19 lipca 2014 o 15:42

    Jestem zawiedziony, jak mi nie przejdzie zrezygnuję z zapoznanie się z trylogią XIII.

  9. Trochę za późno się obudzili, kwadratowe głowy. W internecie nic nie ginie i lokalizację można już pewnie pobrać z multum stron i torrentów.. Z drugiej strony, kto chciał pobrać to tłumaczenie, to już je ma. 97% to bardzo dużo i gierkę można pewnie przejść na nim bez problemu. Square tylko robi z siebie idiotów..

  10. Pewnie wersja angielska od SkyBladeCloud niewiele się różniła od tej robionej w Square Enix, więc szefowie firmy podjęli decyzję o usunięciu lokalizacji. A ja wciąż czekam, aż Square przypomni sobie, że istnieje coś takiego jak Personal Computer (znany też jako PC)…

  11. Oszukałem was Japończycy! Patcha już dawno mam na dysku! xD

  12. @Vader171 smutni panowie w czarnych garniturach już jadą

  13. To samo powinno zrobić Warner Bros twórcom spolszczenia do Mortal Kombat, w końcu następna gra z serii będzie podobna do tej z 2011. O spolszczeniu do przeczytania tutaj:|http:www.cdaction.pl/news-38234/dzieki-fanom-gier-wszystko-jest-mozliwe-nawet-mortal-kombat-po-polsku.html

  14. @Same I tak ta gra z tego co wiem w wersji kompletnej jest po polsku więc można wybierać od kogo chce się spolszczenie. Zresztą łapy precz od fanowskich spolszczeń bo nie wiem czy zauważasz coś oprócz własnego pempka ale są ludzie którzy chcą grać po polsku nawet jak znają języki obce choćby taki jak ja umiem czyli Rosyjski. Czysta złośliwość z twojej strony ale to można się przyzwyczaj jak się żyje z takimi osobnikami.

  15. @down autism

  16. @mariano12 Spolszczenie do tej gry istnieje jedynie jako fanowskie. Zaorane

  17. @mariano12 Jedyne spolszczenie jakie istnieje do tej gry jest fanowskie.

  18. Jak nie wiadomo o co chodzi to zawsze chodzi o kasę…

  19. EastClintwood 19 lipca 2014 o 23:30

    I tak pewnie udostępnią. Ja bym tak zrobił – w internecie nie da się nikogo pokonać prawnikami.

  20. łatka pewnie zaraz będzie na pirate bayu, strzał w stope

  21. @Same Cenega, która jest polskim dystrybutorem MK, doskonale wie o moim spolszczeniu i nie ma nic przeciwko, zresztą co z tego, że nowa gra będzie podobna do poprzedniej? Jaki to ma związek z moim spolszczeniem?

  22. Z tego co widziałem to po necie krążą juz nawet gotowe spatchowane wersje gry, za późno SE.|Poza tym jasne jest że wypięli się na anglojęzycznych użytkowników PSP, niech się nie dziwią że piracenie tej gry szaleje, skoro sami nie chcieli na nas zarobić.|Pewnie chca się zabezpieczyć z okazji przyszłej wersji HD na duże konsole, chociaż jak narazie rujnuja sobie i tak już kiepski PR

  23. @Śledziks Ma taki sam związek jak tłumaczenie do Final Fantasy: Type-0 i jego zapowiedziany rimejk.

  24. @Same remake to remake, a nowa część to nowa część.

Skomentuj aoetje Anuluj pisanie odpowiedzi