10.01.2013
Często komentowane 149 Komentarze

Tomb Raider: Znamy „głos” polskiej Lary Croft

Tomb Raider: Znamy „głos” polskiej Lary Croft
Cenega, rodzimy wydawca gier firmy Square Enix poinformował, że w najnowszej odsłonie serii Tomb Raider głosu głównej postaci z użyczy znana aktorka...

Karolina Gorczyca. Jest absolwentką krakowskiej PWST. Na scenie zadebiutowała na drugim roku studiów w krakowskim Teatrze Stu rolą Darii w „Biesach Dostojewskiego” w reżyserii Krzysztofa Jasińskiego. Jej kinowy debiut to rola Kasi Darskiej w „Korowodzie” w reżyserii jej szkolnego pedagoga, Jerzego Stuhra (2007 r.). W tym samym roku zagrała także w irańskim obrazie „Die of Love”. Karolina bardzo szybko zaczęła pracować na planach filmowych, zagrała m.in. w „Ostatniej Akcji”, „Porze Mroku”, „Miłości na wybiegu”, „Skrzydlatych Świniach”, „Huśtawce”. Widzowie telewizyjni znają aktorkę z seriali „Czas Honoru”, „Majka”, „Usta Usta”.

Przypominamy, że Tomb Raider dostępny będzie 5 marcapełnej polskiej i angielskiej wersji językowej do wyboru na komputerach osobistych oraz konsoli PlayStation 3, jak i w pełnej polskiej wersji językowej na konsoli Xbox 360.

Jak czytamy w informacji prasowej:

„Poszukiwania polskiej odtwórczyni Lary Croft trwały naprawdę długo. Ostatecznie casting przeprowadzony w studiu nagraniowym wygrała Karolina Gorczyca. Urzekła nas zarówno wdziękiem, jak i barwą głosu doskonale pasującą do roli. Wybór wydaje nam się tym bardziej trafiony, że Karolina wygrała w plebiscycie fanów Tomb Raider na najlepszą odtwórczynię roli Lary Croft na najpopularniejszej polskiej stronie serii laracroft.pl oraz znalazła się w czołówce najwyżej typowanych do tej roli aktorek na portalu Filmweb.pl”

Jak wypada to w praktyce? Proszę bardzo:

Jednocześnie Cenega udostępniła oficjalny komentarz do sprawy braku angielskiej wersji językowej w wersji na Xboksa 360:

„Zależy nam na tym by gracze mieli wybór – zawsze gdy tylko jest taka możliwość, staramy się żeby była opcja wyboru między wersją zlokalizowaną, a oryginalną. Wersja na Xbox 360 z powodu ograniczenia wielkością płyty DVD nie będzie zawierać angielskiej ścieżki językowej i taką informacje dostaliśmy już od wydawcy. Doskonale zdajemy sobie sprawę z tego, że nie jest to idealne rozwiązanie dla fanów Tomb Raider, dlatego każdego, kto jest zainteresowany kupnem oryginalnej wersji gry na Xbox 360 zachęcamy do kontaktu ze sklepem muve.pl, który postara się zrealizować jego zamówienie (TUTAJ)”

149 odpowiedzi do “Tomb Raider: Znamy „głos” polskiej Lary Croft”

  1. Cenega, rodzimy wydawca gier firmy Square Enix poinformował, że w najnowszej odsłonie serii Tomb Raider głosu głównej postaci z użyczy znana aktorka…

  2. Boska Camilla Luddington tylko i wyłącznie.

  3. Jak dla mnie całkiem spoko.

  4. @Sephia – dokładnie, za nic nie zamienię jej mega brytyjskiego akcentu na pełną polską wersję ;p

  5. Nie jest źle, ale Angielk to angielka akcent musi być a Camilla wypada bardzo wiarygodnie ^^

  6. Ten Tomb Raider jest jak Uncharted na wszystkie platformy z kobietą w roli głównej. Super ! Na pewno kupię !

  7. Nie mam nic do zarzucenia aktorce podkładającej głos, ale samo tłumaczenie tekstów jest słabe.

  8. hm.. głos polskiej wersji brzmi nad wyraz spokojnie , ale i namiętnie .. mam tylko nadzieję że i reszta osób , wraz z głowną bohaterką wydobędzie odpowiednie odczucia podczas rozgrywki , zamiast jedynie sapać i krzyczeć

  9. nienienie. kiedy polscy aktorzy nauczą się, że gry są też dla dorosłych i to nie bajeczki czytane nienaturalnie z kartki, a poważne wyzwanie aktorskie?

  10. Coś niesamowitego. Na pewno lepiej się spisze niż agent Małaszyński xd Bardzo dobry głos, momentami mogła by się bardziej wczuć ,ale widać ,że jest to kawał dobrej roboty.|Na pewno będę grał z polskim dubbingiem 🙂 |A tak btw, to już druga gra z dubbingiem od square enix|Coraz bardziej lubię Cenegę 🙂 |Lepiej traktują graczy no i jeszcze ich bardzo dobry sklep 🙂

  11. Dobrze że będzie wybór bo osobiście nie lubię polskiego dubbingu (oczywiście są chlubne wyjątki np. Wiedźmin czy Gothic).

  12. Całkiem nieźle ale poczekajmy na pełną wersję. Dobrze że Cenega nie zatrudniła kolejnej „gwiazdy” pokroju Małaszyńskiego.

  13. @dekameron Polscy aktorzy? wyzwanie 😀 Nasze kino to dno a „Dorośli” Dalej uważają iż gry takie jak Heavy Rain są dla dzieci. Od czasu do czasu Sony Ent Polska coś ciekawego zrobi… Reszta jest płytka jak… Polscy aktorzy.

  14. Miazga. Całkowita.

  15. Wolę angielską Larę ;]

  16. Ładniutko:D

  17. Aż mnie dreszcz przeszedł…

  18. Współczuję polskim posiadaczom X360, będą chyba zmuszeni ściągać swoje kopie Tampon Rajdera z brytyjskiego amazona.

  19. z naprawde niewielkimi wyjatkami (np stare polonizacje w Larrym czy Devil Inside) jestem zwolennikiem polonizacji kinowych, ale jest coraz lepiej. Alone in the Dark z 2008 tak samo jak Koszmar powraca = tragedia, ale juz God of War, Uncharted czy wlsnie Tomb Raider calkiem niezle. O hitmanie sie nawet nie wypowiem – pomijajac fakt aktorstwa Malaszynskiego, jego glos po prostu nie pasuje do postaci,wiec to tez wina rezysera,ktory robi tanie chwyty na nawzwisko. Tutaj moze byc ciekawie,ale zagram po angielsku

  20. Dla mnie bomba

  21. Dubbing? dziękuje postoje,takie coś jest jak dla mnie(bez obrazy) dla dzieciaków co to mają problemy z czytaniem napisów,jak wiadomo dzisiejsza młodzież do książek raczej często nie zagląda.

  22. przez co sztuka(?) czytania zanika i wszystko musi być tłumaczone…

  23. Adorianu witaj w klubie, też zawsze omijam dubbing szerokim łukiem.

  24. Te kwestie: „Tyle się wydarzyło”, „Kapitan jest ranny”, „Załoga sie rozproszyła”, „Mieszkańcy wyspy polują na nas”, które w zamyśle miały zapewne ukazać dramaturgię sytuacji wyszły naprawdę PRZEKOMICZNIE!! Normalnie jakby robot to wypowiadał!! Ahahah!! Gorczyca mogłaby spokojnie tym konkurować z EDI z Mass Effecta. xD Co do reszty dubbingu to jest już troszkę lepiej, ale i tak kolejny raz utwierdza mnie to w przekonaniu, że polski dubbing w grach SSIE. Było naprawdę niewiele dobrych dubbingów:

  25. Larry 7, Baldur’s Gate, Icewind Dale (generalnie stare cRPG-i), Gothic, Wiedźmin (ale to Polska gra, wiec w sumie sie nie liczy). Było ich jeszcze pare, ale ta liczba nie powala. Generalnie składam głębokie wyrazy współczucia dla posiadaczy X360, którzy nie będą mogli wybrać języka. Ja mam nadzieje, ze na PS3 będzie można wybrać opcje kinową (oryginalny dubbing+ polskie napisy), bo to jedyna słuszna polonizacja.

  26. Myślałem, że już nic głupszego w polskim dubbingu nie powstanie, niż agent 47 gadający po polsku, a tu a jednak!! Lara Croft, 100% Brytyjka, mówiąca po angielsku z typowym brytyjskim akcentem, przemówi do nas po polsku!! To jest po prostu trollowanie, jak nie będzie angielskiego dubbingu + polskie napisy to nie kupuję.

  27. No, wprawdzie umiem grać w wersje kinowe gier ale dubbing w Tomb Raiderze będzie spoko 🙂

  28. Dla porównania oryginalny dubbing: http:www.youtube.com/watch?v=95TwHfRe-PAt=0m50s|A teraz wyobraźcie sobie jak to Gorczyca wypowiada 🙂

  29. A mi się ten dubbing nawet podoba. Nie zagram tak czy siak, ale nagonka na polskich aktorów dubbingowych jest trochę zbyt duża. Pewnie, że zdarzają się wpadki, ale ogólnie jest nieźle. @Theron23 – a jeśli główny bohaterem jest Niemiec, to też musi mówić po niemiecku? W grę, w której będzie się wypowiadał po polsku albo angielsku nie da się już grać? Gorzej, gdy narodowość postaci nie jest określona… ORKI TYLKO PO ORKOWEMU!

  30. Dlaczego mi to strasznie przypomina far cry 3

  31. To bardzo ciekawe, ale ja NIGDY nie korzystam z dubbingu polskich aktorzyn, za co dziękuję Mass Effect 2 i Crysis 2. Jedynym dubbingiem który mi się spodobał był dubbing do Mirrors Edge (ktoś jeszcze pamięta tą doskonałą grę, której nikt nie kupił?)

  32. Ja pamiętam Mirrors Edge (i całkiem ciepłą tą grę wspominam), ale twojego zachwytu nad polskim dubbingiem tej gry nie podzielam. To znaczy zły nie był, ale jednak oryginalny wypadał zauważalnie lepiej. Na tyle, że wolałem grać w pełnej angielskiej wersji byle tylko posłuchać tego zmysłowego głosu Faith (ach… :]).

  33. SadystycznyOrzech 10 stycznia 2013 o 13:58

    @Adorianu, skąd wiesz, że młodzież dzisiaj nie czyta? Bo jestem skłonny nie zgodzić się.

  34. Jedno małe zastrzeżenie, nie przekonuje mnie gra głosem do tego, że za słowami idą uczucia i emocje. No, ale takie mamy w Polsce młode pokolenie aktorów i aktorek. Choć w zasadzie dubbing jest jak najbardziej w porządku.

  35. @SadystycznyOrzech – czytając to, co pisze, to pewnie z autopsji. 🙂

  36. BTW: kiedy włączyłem ten filmik z dubbingiem to po pierwszej kwestii żałowałem… Dno i dwa metry mułu. Szanuję pracę pani K., ale niestety dubbingować Lary ona nie potrafi, a ten jej grobowy głos tylko potęguje słabość z jaką oddaje emocje… Na szczęście mieszkam teraz w UK i nie będę musiał słuchać tak słabego „spolszczenia”

  37. @smd87 oczywiście z oryginałem dubbing się nie mógł równać, ale jak przeszedłem grę po „polskiemu” i potem po angielsku, to szczerze mówiąc nie było to bolesna konfrontacja. Było słabiej od ang, ale nie aż tak jak np w ME2 gdzie po wyłączeniu po 10 minutach dubbingu stwierdziłem, że zacznę od nowa, bo za dużo straciłem…

  38. SadystycznyOrzech 10 stycznia 2013 o 14:04

    @Elano pewnie tak, bo śmieszy mnie takie gadanie podczas gdy otaczają mnie znajomi którzy chętnie czytają różne książki. Sam czytam (oczywiście, nie jest to jakaś głęboooooka poezja podziemnego kółka literatów – ale nadal to coś jest) różne książki i bawi mnie to twierdzenie. Dzieciaki nie czytają bo szkoła odstrasza niektórymi lekturami, a czasem z własnej winy. Jednak od gimnazjum w górę, nabierają własnych przekonań i znajdują książki z ich zainteresowaniami.

  39. @Adorianu|Czyli np. dzieci Amerykanów muszą grać z dubbiingiem niemieckim, bo przez to niczego się nie uczą i nie czytają przez to książek? Bo przecież co z tego, że są napisy (po angielsku), skoro i tak im to ktoś czyta?

  40. Dzięki za wersje angielską, w którą zagram przy pierwszym przejściu gry jakoś polskie odgłosy mi tutaj nie pasują…

  41. Kapitan Vincent w TR?

  42. Mocno średnie, mi tam jej głos nie pasuje do Lary Croft.. no niestety xd

  43. Zawsze mnie zastanawia w tych trailerach to iż Lara wchodzi na bardzo wysoki maszt radiowy, urywa się drabinka, wyginają pręty, widzimy jak jest na szczycie ale kurde jak zeszła bez asekuracji gdzie nie ma w połowie masztu drabinki na odcinku kilku metrów. Trzeba zagrać, aby się dowiedzieć.

  44. Tej pani już podziękujemy. Tak to jest, jak się bierze (niemałą) kasiorę za robotę, którą się robi (za przeproszeniem) „na odpiernicz”. Mogę się założyć, że ta pani nawet żadnej gry z serii Tomb Raider na oczy nie widziała. Sztuczność wypowiadanych przez nią sentencji jest wprost PORAŻAJĄCA.|O wiele bardziej podobało mi się zaangażowanie pani, która podkładała głos pod Leę w Diablo III i Alice Hart w Forza Horizon. To ta sama kobieta, ale niestety nie znam jej nazwiska.

  45. Beznadzieja… kompletnie ten głos nie pasuje do Lary.

  46. W sumie to głos ma niezły, aczkolwiek nie pasuje on do pani archeolog.

  47. Yup, pani dziękujemy, głównie przez to wideo z jej udziałem na temat TR: http:www.filmweb.pl/video/wideo_wywiad/Rozmawiamy+z+polsk%C4%85+Lar%C4%85+Croft-29743|Dziewczyna nie wie jak pada w rękę wziąć, nie widziała żadnego TR na oczy, a swoją robotę odwala na podstawie słów z kartki papieru, nie widząc materiału filmowego, pod który podłoży swój głęboki głosik. Nie dysponując żadnymi środkami pozwalającymi temu dubbingowi się wznieść, nie wróże mu sukcesu.

  48. Niestety, ale macie rację co do czytania. Ja sam uwielbiam czytać książki, jednak chyba tylko 2% moich znajomych podzielają moje hobby. Dzisiaj, gdy powiedziałem, że czytam książki mojemu znajomemu (typ dresika), ten odpowiedział baaardzo zdziwiony: „Weź nie gadaj, że sam z siebie czytasz książki? Bez jaj!” No cóz…

  49. @Wuwu1978|O ile dobrze pamiętam, to jest to Barbara Kałużna, pamiętam że podkładała ona jeszcze głos Wayne z Dragon Age Początek i Kasumi z DLC Stolen Memory do Mass Effect 2. W obu rolach wypadła naprawdę świetnie, co nie zmienia faktu, że polskie dubbingi nie mają wielu takich smaczków.

  50. Ej, ale co Wy macie do jej głosu? Pamiętajcie, że w tej części Larze zmieniono wizerujek, wygląda bardziej naturalnie, bardziej przypomina kobiety otaczające nas. To już nie jest laska z pistoletami, który napierdziela salta, tylko bardziej zwykła dziewczyna, próbująca coś zmienić. Moim zdaniem ten głos pasuje do tej twarzy

Skomentuj karadin Anuluj pisanie odpowiedzi