10.01.2013
Często komentowane 149 Komentarze

Tomb Raider: Znamy „głos” polskiej Lary Croft

Tomb Raider: Znamy „głos” polskiej Lary Croft
Cenega, rodzimy wydawca gier firmy Square Enix poinformował, że w najnowszej odsłonie serii Tomb Raider głosu głównej postaci z użyczy znana aktorka...

Karolina Gorczyca. Jest absolwentką krakowskiej PWST. Na scenie zadebiutowała na drugim roku studiów w krakowskim Teatrze Stu rolą Darii w „Biesach Dostojewskiego” w reżyserii Krzysztofa Jasińskiego. Jej kinowy debiut to rola Kasi Darskiej w „Korowodzie” w reżyserii jej szkolnego pedagoga, Jerzego Stuhra (2007 r.). W tym samym roku zagrała także w irańskim obrazie „Die of Love”. Karolina bardzo szybko zaczęła pracować na planach filmowych, zagrała m.in. w „Ostatniej Akcji”, „Porze Mroku”, „Miłości na wybiegu”, „Skrzydlatych Świniach”, „Huśtawce”. Widzowie telewizyjni znają aktorkę z seriali „Czas Honoru”, „Majka”, „Usta Usta”.

Przypominamy, że Tomb Raider dostępny będzie 5 marcapełnej polskiej i angielskiej wersji językowej do wyboru na komputerach osobistych oraz konsoli PlayStation 3, jak i w pełnej polskiej wersji językowej na konsoli Xbox 360.

Jak czytamy w informacji prasowej:

„Poszukiwania polskiej odtwórczyni Lary Croft trwały naprawdę długo. Ostatecznie casting przeprowadzony w studiu nagraniowym wygrała Karolina Gorczyca. Urzekła nas zarówno wdziękiem, jak i barwą głosu doskonale pasującą do roli. Wybór wydaje nam się tym bardziej trafiony, że Karolina wygrała w plebiscycie fanów Tomb Raider na najlepszą odtwórczynię roli Lary Croft na najpopularniejszej polskiej stronie serii laracroft.pl oraz znalazła się w czołówce najwyżej typowanych do tej roli aktorek na portalu Filmweb.pl”

Jak wypada to w praktyce? Proszę bardzo:

Jednocześnie Cenega udostępniła oficjalny komentarz do sprawy braku angielskiej wersji językowej w wersji na Xboksa 360:

„Zależy nam na tym by gracze mieli wybór – zawsze gdy tylko jest taka możliwość, staramy się żeby była opcja wyboru między wersją zlokalizowaną, a oryginalną. Wersja na Xbox 360 z powodu ograniczenia wielkością płyty DVD nie będzie zawierać angielskiej ścieżki językowej i taką informacje dostaliśmy już od wydawcy. Doskonale zdajemy sobie sprawę z tego, że nie jest to idealne rozwiązanie dla fanów Tomb Raider, dlatego każdego, kto jest zainteresowany kupnem oryginalnej wersji gry na Xbox 360 zachęcamy do kontaktu ze sklepem muve.pl, który postara się zrealizować jego zamówienie (TUTAJ)”

149 odpowiedzi do “Tomb Raider: Znamy „głos” polskiej Lary Croft”

  1. W sumie ten głos w niektórych momentach nie jest zły, ale prawda jest taka żę do pani archeolog troche |brakuje

  2. Daremne tak szczerze wole w to grać z orginalnym głosem (co do PL Dubbingu to mi się tylko Wiedźmin Splinter Cell i TES Skyrim )oczywiście z napisami bo Nie lubię grać w gry bez polskiego napisu Chyba że to konieczność.

  3. A głos może być. Od biedy.

  4. Nie wiem, czy ta pani robi coś źle, czy to moje uprzedzenie do spolszczeń, ale okropnie to brzmi. Język polski w takich grach zawsze brzmi dla mnie sztucznie; zamiast postaci z gry, która to wypowiada, widzę „aktora” czytającego z kartki w studiu.

  5. @Zdzisiu: Ten głos nie pasuje do Lary. Tyle że tej starej, bo nowa będzie całkiem inna. I według mnie w roli nowej Lary będzie dobra. |A co do zwiastuna to zauważyłem, że grafika, a także animacje stoją na kiepskim poziomie 🙁

  6. Z materiału uważam że odegrała rolę dobrze, ale jej głos nie pasuje mi do Lary.

  7. Czytając komentarze pode mną stwierdzam, że znamienitej większości dubbing nie pasuje, więc stwierdzam, że wydawca wyrzucił „piniondze” w błoto… A szkoda, bo można byłoby przynajmniej zainwestować je w jakąś ciekawą edycję kolekcjonerską, dzięki czemu mieliby pewny zysk od osób zajmujących się kolekcjonowaniem gier (o! to o mnie! 😉 )

  8. Irena Kwiatkowska powinna podkładać pod Larę. Szkoda że już nie żyje.

  9. I tak zagram w angielską wersję, mam dość polskich dubbingów po Małaszyńskim w Hitmanie…

  10. Dzięki za wskazówkę, TTTr96.

  11. @SerwusX chodzi tu o PL.|@ Elano i SadystycznyOrzech pamiętam że gdzieś był podane statystyki ile polak czyta książek czy coś w ten deseń,i niestety było marnie,w dodatku można zauważyć w internecie że głównie(nie wszyscy) osoby chwalące dubbing to osoby od 11 do 15 roku życia co to mają problemy a to z czytaniem napisów w filmach głównie przez to że do książek nie sięgają.

  12. A to pewnie przez to że w szkołach muszą przymusowo czytać książki które mogą sie dla nich wydać nudne,bo powielają te same schematy(nieszczesliwa milosc,milosc,walka o wolnosc),i też przez to że dziś lansuje się technikę,komputery itd,a czytanie książek niektórzy uważają za coś dziwnego,nudnego etc.

  13. Grupa 11-15 lat to w Polsce pewnie najliczniejsze (albo jedno z najliczniejszych) grono graczy, więc nie ma się co dziwić narzekaniu na brak dubbingu, ale też negatywne komentarze są przesadzone. A że lektury zniechęcają i dotykają wtórnych tematów? Na pewno niektóre tak, ale są książki ciekawe i unikalne. Często też zmusza się zbyt młodych ludzi do czytania trudniejszych pozycji. „Potop” w gimnazjum może być dla ucznia „potworkiem”, a dla osoby po dwudziestce bardzo ciekawą książka, dla wielu wybitną.

  14. Nie jest ładna, ale głos ma przyjemny.

  15. Poza tym w szkołach często dzieci śmieją się z kogoś, kto czyta lektury, a tym bardziej dowolnie wybrane przez siebie książki, więc niektórzy nie chcą się wychylać. Co jak co, ale dzieci bywają okrutne.

  16. @Bruce Mam te same odczucia…

  17. @Elano,masz rację 🙂 .

  18. Moim zdaniem nawet nieźle brzmi. Jednak zobaczymy jak będzie wyglądał dubbing w całości. A jeśli idzie o głos Lary, to najlepiej kojarzę Jolie, bo ostatnim Tomb Raiderem w jakiego grałem to 2. I było to kilka lat temu.

  19. Dubbing Hitmana był tragiczny to prawda. Ale również uważam, że na tym trailerze Lara brzmi całkiem, fajnie. Pożyjemy, zobaczymy!

  20. Jaki by ten dubbing nie był to i tak zagram na „ingliszu”. Sorki, ale Lara bez brytyjskiego akcentu to nie Lara, no i zapewne też ma to coś wspólnego z tym, że nie cierpię pełnych polonizacji 😛

  21. Kolejne sztuczne głosy 🙂 Ale skoro są ludzie, którzy to kupują, to niech i tak robią

  22. HarryCallahan 10 stycznia 2013 o 17:41

    Nie przypominam sobie gry w której byłby dobry polski dubbing. Nowy TR trzyma ten sam poziom z tego co widzę. Tylko napisy, ewentualnie lektor jak w Stalkerze, ale obawiam się, że w innych grach by to nie wypaliło. Chociaż… Czemu nie? W przypadku filmów też uważam napisy za bezkonkurencyjne, ale na drugim miejscu stawiam właśnie lektora. Dubbing to w większości przypadków żenada. Zdarzały się wyjątki jak J. Stuhr w roli Osła w Shreku albo Boberek jako Król Julian no ale właśnie: wyjątki.

  23. HarryCallahan 10 stycznia 2013 o 17:44

    Do tego te wyjątki dotyczą raczej filmów animowanych. TR czy ostatni Hitman wydają się być poważniejszymi produkcjami, gdzie takie rozwiązania się nie sprawdzają i tyle. i tak jesteśmy lepsi od Niemców którzy dubbingują wszystko co się da (a nawet jak się nie da).

  24. HarryCallahan 10 stycznia 2013 o 17:49

    A nie sorry, podobał mi się dubbing w starych Gothicach. Tzn. bezimienny był dobrze zagrany, reszta różnie, ale też raczej na plus, szczególnie w porównaniu do dzisiejszych produkcji.

  25. Brzmi nieźle, ale Lara jest Angielką.

  26. Rany, ile hejtu… Wiecie co kiedyś, zajrzyjcie do wiki, były dubbingowane spektakle szekspirowskie. I to był coś niesamowitego. Co do lektora w filmach to dla mnie zbrodnia i gwałt na całości obrazu i dźwięki. Nie ma nic pośrodku, albo pełna lokalizacja z dubbingiem, albo napisy. Koniec. Czytając Was dochodzę do wniosku, że mamy tu masę marnujących się talentów, jest reżyser dźwiękowy, kilku producentów potrafiących dobrać lepszych aktorów… Może poczekacie i zagracie?

  27. Jeśli chodzi o HEJT NA DUBBING: OFICJALNE STANOWISKO KAROLINY w tej sprawie – fajnie mówi http:tombraider.gram.pl/kilka-slow-od-karoliny-gorczycy-specjalnie-dla-was/

  28. Chyba najlepszy z dotychczas zleconych przez Cenegę dubbingów.

  29. HeadShotRocks 10 stycznia 2013 o 18:51

    Jeśli ktoś jest jeszcze nieprzekonany to wystarczy spojrzeć… wydaje mi się, że nie tylko głos większości podpasuje;) http:www.filmweb.pl/video/wideo_wywiad/Rozmawiamy+z+polsk%C4%85+Lar%C4%85+Croft-29743

  30. W ostanie gry jakie grałem z dubbingiem pl był Warcraft 3 Diablo 2 i Neverwinter.

  31. @Adamekaru Niestety, nie opyla mi się lecieć przez pół Polski do Warszawy (bo pewnie o Empik w tym mieście jej chodziło w związku z tą marcową premierą) by jej powiedzieć prosto w oczy, że dubbing pl nie umywa się do oryginału. 🙂 Ale w jednym ma racje: nie zadowoli wszystkich.|Mnie ten dubbing po prostu razi… Razi tym, że w porównaniu do angielskich głosów wypadają o wiele mniej naturalnie i po prostu gorzej oraz tym, że dla mnie Lara=brytyjski akcent (wychowałem się na starych TR).

  32. HarryCallahan 10 stycznia 2013 o 19:37

    @Maurycz: tylko się nie popłacz. To nie żaden „hejt” tylko wyrażanie własnego zdania. Wśród „marnujących się talentów” zapomniałeś wspomnieć o sobie: zgwałconym audio-wizualnie filmoznawcy za dychę. Fragment z powyższego filmiku jest marny i nie zmienią tego ani „spektakle Szekspirowskie na wiki” ani twoja bucowatosć i przekonanie, że twoje zdanie znaczy coś więcej od mojego czy innych osób „hejtujących dubbing”. A retorykę w stylu „nie podoba się to zrób lepiej” możesz sobie wsadzić bo to dziecinada.

  33. Nie ma to jak przeczytać tekst i wyrecytować go niczym w sztuce teatralnej. Tak właśnie się czułem oglądając ten zwiastun. Cenega kolejny raz raczy nas tragicznym dubbingiem, ale jak na razie Małaszyńskiego z Hitmana nie przebili. Choć poziom równie kiepski. Pawlak daje rade, reszta tragedia!!

  34. Ja jestem zaskoczony, że nie Jarosław Boberek. Będzie tu na pewno gdzieś z boku niestety…HarryCallahan jak mało grasz, to i nic sobie nie przpominasz, synu, bo Baldury to pewnie nie twoja generacja, a wielu ci powie, że to najlepsze, co gry spotkało. A bezkonkurencyjne to jest bez napisów i dubbingów.Tak skaczecie na cenegę, a oni mają w swoim portfolio mają wiele naprawdę dobrych polonizacji. Nie mam nic przeciwko dubbingom, ale prawda jest taka, że pasują tylko do przygodówek – tam jest dobrze.

  35. Mógłby mi ktoś napisać na PW kto użycza głosu temu pilotowi/kapitanowi ?

  36. Co do samego trailera, to nie jest źle, mógł to być Mass Effect 2 (bez komentarza), ale za bardzo się zmęczyła baba i bardziej marudzi niż się wczuwa w role.

  37. SyntheticAvenger 10 stycznia 2013 o 21:05

    A mi się tam nawet podoba.. Spodziewałem się najgorszego, a ostatecznie nie brzmi źle.. Poza tym, to chyba jej pierwsza taka rola, więc mogę przymknąć oko. Narracja sztuczna okropnie, poza tym jest nawet nieźle, no ale zobaczymy w całości.. Choć ja i tak pozostanę najpewniej przy angielskiej wersji. Jaki by ten dubbing nie był, Lara do mnie przemawia tylko po angielsku 🙂

  38. Bardzo słaby dubbing (jak 99,9% naszych rodzimych „dzieł”). Poziom można porównać do wyczynów naszych kopaczy na boiskach, czyli dno i kilometr mułu, z którego czasami coś się wyłania, ale nie wiadomo po co i na co, bo i tak cierpią na tym albo oczy, albo uszy, albo nawet, co gorsza, oba zmysły jednocześnie.

  39. Narzekacze oj narzekacze. Dubbing jest dobrej jakości – ale jak na dubbing. |Oryginału – finansowanego przez developerów za grubą kasę i granych przez aktorów pod czujnym okiem reżysera, który sam opracował jak ma to wyglądać – nic nie przebije. Zamiast narzekać na polonizacje popatrzcie jak to wygląda w innych krajach. |Chyba, że chodzi o hmm… polskość, ale to sprawa oszukiwania samych siebie – w końcu lepiej jak główny zły nazywa się Mr. Smith niż Pan Kowalski (dla nie kminiących – to to samo nazwisko).

  40. @dxh11, Grzegorz Pawlak.

  41. Mnie się nawet podoba, może wolałbym bardziej dziecięcy jak oryginał ale jest spoko. Zawsze lepiej się gra jak nie trzeba skupiać się na napisach.

  42. A mi się podoba, ale wiadomo, co lektor to lektor. Lokalizacji Stalkera żadna gra nie przebije. Napisy w ogóle odpadają. Niestety, przez dzieci lektor nei wchodzi w grę, a szkoda

  43. Ja i tak wybiorę wersję ENG

  44. @hydro9|Lektor jest dobry? Żartujesz sobie?|W grach wole dobry dubbing niż lektora. Ale najlepiej jak są napisy i oryginalne głosy postaci.

  45. To zagraj w Stalkera i Stranglehold (szczególnei tego drugiego, bo tego pierwszego każdy zna). Patrz i podziwiaj http:www.youtube.com/watch?v=kPUQV7BJThw Zobacz jakiej filmowości nabiera gra. Tomb Raider i np Jacek Brzostyński – mmm, to by była gra, ale niestety. Gracze wolą lektora lub napisy. Przykre to

  46. Polonizacja w dzisiejszych grach jest na tak niskim poziomie że również wolałbym wybrać profesjonalnego lektora.

  47. Wersja ENG i tyle 😀

  48. Dziwne ,że Lara się nie starzeje , wygląda moim zdaniem młodziej niż w poprzednich częściach 😛 |Nie to co Agent 47. Nie podoba mi się , a dubing średni , poziom Wiedźmina to to nie jest 😛

  49. @dekameron to dobre pytanie… Może wtedy kiedy zamiast narzekać będziemy kupować… Wtedy wydawcy będą mieli budżety na polonizację. Niby proste, ale…

  50. W sumie to chyba najtrafniejszy link z możliwych : http:www.youtube.com/watch?v=Vde93bn6kxk 🙂 To takie pierwsze skojarzenie 😛

Skomentuj Eniu5 Anuluj pisanie odpowiedzi