Warcraft 2 dostał… spolszczenie [WIDEO]
Noktis ma na koncie fanowskie lokalizacje Diablo i pierwszego Warcrafta, wcale zatem nie dziwi, że tym razem wzięto na warsztat drugą część serii. Pierwszy zwiastun pokazywaliśmy Wam w czerwcu, ale prace dobiegły właśnie końca, a z ich wynikami może się zapoznać każdy zainteresowany.
Dostępna pod tym adresem łatka obejmuje zarówno Tides of Darkness (o przepraszam, Fale ciemności), jak i dodatek Beyond the Dark Portal (Za mrocznym portalem). Gry wymagają aktualizacji do wersji 1.02, a patch może ograniczyć się do translacji napisów, jak również dodać do dziadka RTS-ów rasowy dubbing, którego próbki załączamy poniżej.
W skrócie: brzmi to wszystko amatorsko, ale naprawdę uroczo. Jeżeli zatem po lekturze Retro macie chęć wyciągnąć z szafy płytę z CDA 06/2004 (do którego dołączyliśmy pełną wersję klasyka) – jest ku temu kolejny pretekst.

I to z dubbingiem!
ło jezu panie, popłakałem się ze śmiechu 😀 aż zainstaluje bo to komedia zacna będzie 😀
2:22 mnie rozłożyło. Chcieli dobrze, wyszło jak zawsze. Niektóre kwestie grubo, niektóre marnie. Ogólnie średnio to wyszło, ale chylę czoła za wykonanie całego projektu. Masa czasu i pasji na to poszła.
Spoko dubbing, lepszy niż w masie profesjonalnych! 😀
Jak dla mnie to bardzo dobrze wyszło. Jestem pod wrażeniem doboru głosów – piękne 🙂
Znakomita robota :). Fakt, czuć miejscami niezbyt fachowe kwestie, ale w większości jest bardzo dobra robota. Oby więcej fanowskich grup mogło pochwalić się takim kawałkiem porządnej roboty.
szkoda że nie mam tego klasyka
aż mi się przypomniał genialny dubbing z gothica
ale z dubbingów to ostatnio zniszczył mnie ten z BF1 gdzie w kampanii na początku pompatycznie i ze smutkiem przemawiał do mnie ludwiczek (January Brunov) albo jakiś inny aktor mający prawie identyczny głos. Myślałem, że ze śmiechu się położę. (Polskiego murzyna który zupełnie nieprzekonująco krzyknął do mnie dokładnie na samym początku mogłem jeszcze przeboleć)
@GGrzebyk Dlatego raduję się, wznosząc ręce do niebios, że jest opcja zmiany dubbingu 😀
@Shlebe – żeby nie było nie mam nic do dubbingu o ile jest dobrze wykonany. Patrz – gry blizzarda, wiedźmin, gothic, baldurs gate, mass effect 1, neverwinter nights.. znalazło by się pewnie jeszcze ale nie chce mi się przypominać. 😛
Nie wiem czemu, ale strasznie mi przypomina dubbing z Warlords Battlecry II. Ogólnie pozytywnie, chociaż niektóre kwestie wypadają trochę śmiesznie 😀
Czemu w jednych grach dubbing jest dobry albo bardzo dobry…a w takich FPS to jest istne dno. Do dziś pamiętam genialny dubbing z Warcrafta 3 ;D czy tam Gothica.
Dobrze że mam jeszcze tego pełniaka z CDA 😉
Doceniam pracę i w ogóle dla młodszego pokolenia może to być dobra przyczyna do sprawdzenia klasyka, ale nic, ale to nic nie pobije legendarnego i niepowtarzalnego głosu Billa Ropera, który to wcielił się we wszystkie (wc1) i większość (wc2) jednostek i narratorów. Po prostu mistrz. Wracając do tłumaczenia, to fajnie też, że tłumacze nadążają za ostatnimi (hearthstone’owymi i hotsowymi) przekładami Blizzarda – Lighbringer to Światłodzierżca, Hellscream – Piekłorycz (w wc3 nieprzetłumaczone)
Swoją drogą właśnie zwróciłem uwagę, że Alleria jest jedyną kobietą w wc2 😛 Chociaż chyba nie ustępuje w tym jedynce (był tam jakiś osobnik płci żeńskiej prócz Garony?)
Mam wrażenie, że jeżeli polski dubbing do WII powstałby w latach 90tych, to brzmiałby własnie tak jak ten 😀 |Do klimatu gry pasuje idealnie!
O, no to może warto by było pomyśleć o ponownym dodaniu tego zacnego klasyka do coverka CD-Action? :). No co, był przecież kiedyś :).
To jest bomba.
@toyminator Ostatnio odświeżałem sobie Warcrafta III z dodatkiem. Boże, ten głos Sylvanas jako elfki – jakby ktoś jej nos ścisnął klamerką, chciało mi się śmiać. Reszta wyszła naprawdę dobrze, ale Sylvana naprawdę brzmiała tragicznie, aż przyjemnie się ją ubiło.
Ąż mi się przypomniały piękne czasy WCIII <3
No i bardzo fajnie. Szczerze powiem że lepiej klimatem pasuje niz do Battlefield 1. Uwielbiam polskie dubbingi ale jak zwykle kierownik produkcji i producent dali ciała. Głosy w BF1 dobrane do postaci FATALNIE!
@GGrzebyk|>nie mam nic do dubbingu o ile jest dobrze wykonany|>mass effect 1|:
@GGrzebyk Ależ oczywiście – Polacy nie jedną gre zdubbingowali świetnie… No ale przy BFie moim zdaniem nie wyszło.
Grałem w Warcraft III po angielski polski dubbing po prostu nie pasował do tej gry i podobnie jest z Warcraft II, warto się nauczyć angielskiego który jest nie zastąpiony w poszukiwaniu informacji w sieci oraz zrozumieniu gier 😉
Moje ulubione dubbing do Baldur’s Gate i seria Mass Effect. A orków to ja sam potrafię naśladować 😉 Tutaj ludzie brzmią spoko, orki już gorzej – wyraźnie słychać niedoskonałość nałożonych efektów. |I zupełnie nie pasuje mi głos narratora 😉
@SerwusX w czym problem? Pierwsza część mass effect wg mnie miała świetny dubbing
Brzmi to świetnie, szczególnie głosy orków. Kawał dobrej roboty
@GGrzebyk A od kiedy to dubbing z Mass Effect 1 był dobrze wykonany? Porównaj dialogi Wrex-a po angielsku i polsku. Angielski Wrex był poważnym, doświadczonym przez los brutalnym wojownikiem, który miał sporo własnych przemyśleń i własne zdanie na większość tematów. Wrex z polskiego dubbingu był klnącym półgłówkiem, którego dialogi miały śmieszyć dwunastolatków.
„Coś mnie kłuje w brzuszku” 🙂 Fajny nawet ten dubbing 🙂
Może to nie poziom WCIII, ale większość brzmi spoko.
@Dantes|a ja z kolei uważam odwrotnie 🙂 Polski dubbing w w3 jest mega klimatyczny 🙂
Lepiej niż 90 procent polskich dubbingów. Przynajmniej jest serce do tego co się robi, a nie plastik, babole z tłumaczenia i 3 głosy tych samych aktorów na krzyż.
@MSMW dobrze masz inne zdanie ale czego nie rozumiesz w mojej wypowiedzi. To jest moja subiektywna opinia, jeszcze specjalnie zaznaczyłem „wg mnie” żeby nikt się nie przyczepił a i tak ktoś musiał.
GGrzebyk nie przejmuj sie zawsze ktos bedzie mial bol dupci.
spoko dubbing. 🙂
przyjemny, zabawny, nawet zróżnicowany.
Dubbing całkiem spoko, ale za bardzo przyzwyczaiłem się do oryginału 😉 „Work complete!”, „We’ve been attacked!”, „Zom zom”, „Your orders”…I ten zajebisty lektor w brefiengach <3
Kiedyś z bracholem zrobiliśmy polską wersję 🙂 Taką wiedźmińską z pełnymi przeklęstwami 😉 Nie było to trudne, bo pliki dźwiękowe zapisane były w WAV 😉