Charles Dance jako Emhyr var Emreis w nowym Wiedźminie [WIDEO]
Wiedźmin 3: Dziki Gon coraz bliżej. Jeżeli interesuje was nie tylko sama gra, ale też wszystko dookoła niej, zobaczcie sobie nowe wideo przygotowane przez twórców. Pokazuje Charlesa Dance'a, który w nowym Wiedźminie przemawiać będzie jako Emhyr var Emreis.
Czytaj dalej
-
Red Dead Redemption na Xboksie, Switchu 2 i za darmo dla abonentów...
-
Phil Spencer gratuluje Steamowi. „Przyszłość oparta na wyborze to fundamentalna wartość...
-
Ubisoft zostanie sprzedany? Firma wstrzymuje obrót akcjami oraz publikację wyników...
-
2. sezon „Fallouta” na oficjalnym zwiastunie. Lucy i Ghoul powrócą już...
45 odpowiedzi do “Charles Dance jako Emhyr var Emreis w nowym Wiedźminie [WIDEO]”
Dodaj komentarz
Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.

Jedyna osoba, dla której mam ochotę zagrać w nowego Wieśka po angielsku
Tywin Lannister zmartwychwstał i został Cesarzem Nilfgaardu 🙂
Oby Emhyr nie wyzionął ducha na srajdołku! 😀
No całkiem fajnie.
Fajnie, ale tak jak w 99% gier nie wyobrażam sobie grać inaczej niż po angielsku, tak w Wiedźmina tylko po polsku 😉 CDP naprawdę pięknie oddaje klimat książek i ich język, po angielsku po prostu nie da się pewnych rzeczy powiedzieć tak, jak po polsku. Mimo to świetnie, że takie nazwiska przyciągną graczy za granicą (albo nawet skuszą część naszych rodaków, jeśli już koniecznie chcą 😛 ).
Fajnie. Po fragmencie ze świetnie zdubbingowanym Vesemirem coraz bardziej przychylam się do wersji angielskiej. Fragmenty z polskim dubbingiem które słyszałem do tej pory to w większości dno. Pal licho teksty (które faktycznie lepiej brzmią w ojczystym języku), ale poziom aktorski jest tak denny, jak przy 90% dubbingowanych w Polsce gier. Jedynie co do Wiedźmina jestem niemal pewien, że wypadnie lepiej w wersji polskiej niż w angielskiej. Co do reszty postaci mam poważne wątpliwości, na szczęście twórcy
zdaje się nie wprowadzą durnego terroru rodem z Dying Light i będziemy mogli grać z angielskim głosem i polskimi napisami…
*”Wiedźmina” w sensie Geralta oczywiście.
@Naars – znam Anglikow, ktorzy graja w Wiedzmina po polsku z angielskimi napisami, bo twierdza ze wtedy bardziej czuja odmiennosc swiata i egzotyke.
@HarryCallahan: Trochę wiary w CDP, nie zapominaj o wielu kapitalnie zdubbingowanych postaciach z poprzednich części, np Talarze, Iorwethu, Jaskrze, wszystkich krasnoludach, wieśniakach, itd itp… Myślę, że będzie dobrze, dotychczas tak było, więc nie widzę powodu teraz wątpić 😉
@Smuggler: No i trudno mi się im dziwić (z podanych już przeze mnie wcześniej powodów) 🙂 Dla nich to też zapewne dodatkowa atrakcja, coś w stylu Stalkera z lektorem dla nas, albo gry z serii Metro po rosyjsku 😉
@Naars: dotychczas było raczej tak sobie moim zdaniem. Kilka postaci było bardzo dobrych, ale cały wysiłek aktorów podkładających im głos szedł na marne, gdy pozostali serwowali nam voice acting rodem z kreskówek. Gry stają się coraz bardziej filmowe, a polscy aktorzy dubbingowi w większości zatrzymali się gdzieś w okolicach 2000 roku…
No ale ok, nie dzielmy skóry na niedźwiedziu. Ważne, że mamy wybór w jaką wersję zagramy.
No to teraz mam prawdziwy dylemat w jaką wersję zagrać. Polski wiedźmin podoba mi się znacznie bardziej ale Tywin Lannister jako Emhyr to nie lada gratka 😀
Dla samego głosu Charlsa zagram po angielsku, ale przy kolejnym przejściu dla alternatywnych ścieżek. Polska wersja nawet mimo ewentualnej słabości głosów będzie brzmiała po prostu lepiej – polski język jest o wiele bardziej rozbudowany pod pewnymi względami. Książkowy wiedźmin tworzył klimat głównie przez specyficzny język który bawił się w słowotwórstwo czerpał wiele z różnych gwar dla mnie przeniesienie tego w grę jest podstawą do poczucia klimatu tego świata.
@schmittu1234 może to puszczenie oka do gracza z sugestia ze ciri zabije emyra xD
Angielski Dubbing to dno moim zdaniem nie ma to jak nasz i w dodatku polska gra to po jakiemu niby po angielsku bez jaj. Wiedźmin ma jeden z lepszych dubbingów w grach z polskim dubbingiem. Zarówno 1 jak i 2. Dlatego zdecydowanie jestem za polskim. Nie wyobrażam sobie grać w Wiedźmina po angielsku z napisami czy bez.
Nowy potwór – Poroniec 🙂 |https:www.facebook.com/pages/Wied%C5%BAmin-3-Dziki-Gon/533616579994461?ref=bookmarks
Kusi wersja angielska kusi…ale i tak poczekac musi:)|Dobrze,ze Gerwant ma kusze to wpakuje Emhyrowi belta w klate jak da rade…:)
Widziało się wiele komentarzy obcokrajowców pod polskimi zwiastunami Wiedźmina 3. Wielu z nich uważa, że nasz Geralt (Jacek Rozenek) ma świetny głos.Często pojawiało się określenie „badass voice”
Bo ma,a co w tym dziwnego?
Głos synchronizowany jest oczywiście z jeżem Emhyra, którego oczywiście nie widać na ujęciu.
Nice, kozacki Mistrz Wampirów z Draculi.Może być ciekawie.
@Bezi85|Może kiedyś nauczysz się lepiej posługiwać językiem, który tak zachwalasz:)
Trochę słabo, ze to praktycznie ta sama rola, co Tywin xD
na screenach gra wygląda ładnie, ale na gameplay’ach razi ta okropna synchronizacja ust!
W takie gry zawsze powinno się grać w oryginalnym języku, tylko wtedy można w pełni poczuć klimat który jest silnie powiązany w kulturą. Wiedźmina tylko po polsku tak samo jak Metro lub Stalkera po rosyjsku.
@MartinHart Pretensje do Martina, że zarżnął Emhyra 🙂 Kto tam wie, skoro Martinek skopiował taką Wojnę Róż prawie kropka w kropkę to i może i Sapka… Hehe
@Draagnipur i co jeszcze .w. wedlug ciebie skopiowal…
@Qvist91 Stalker jest ukraiński.
@mark133 – spokojnie, częściowo żartuję. Ale częściowo – bo Wojna Róż skopiowana aż miło – nawet niektóre postaci z GoT można by podpiąć pod postaci historyczne. Są nawet opracowania, które to potwierdzają. No ale odbiegamy od tematu, bo to w sumie nie Wiedźmin…
@Draagnipur – to powiedz jakie będzie zakończenie Gry o Tron. 😉
@mark133: cytując samego Sapkowskiego: „Pisarza, który nie czerpie inspiracji z lektur nazwę łgarzem”, przy czym za lektury brał: „Wszystkie dziedziny sztuki, i opracowania naukowe i historyczne”. Co w tym złego, że pisarz może nie kopiuje, ale adaptuje wydarzenia historyczne? To dodaje wiarygodności książce. Sam AS wyraźnie takie zabiegi stosuje – „Bratnia pomoc” Kaedwen w „Czasie pogardy”, czy postać Sigismunda Dijkstry, inspirowana sir Francisem Walshinghamem.
Daenerys będzie rządzić Prawie i Sprawiedliwie. Po drugie nie uważam, że kopiowanie to coś nagannego – o ile nie jest to kopiuj-wklej.
@illuvatar|Gdzie mądralo niby popełniłem błąd, bo nie rozumiem? Szukasz dziury w całym.
@Guardsman@ Draagnipur adaptuje juz moge przyjac do wiadomosci,ale nie kopiuj(bo tak to nieudacznicy moga robic),na pewno nie taki gigant Fantasy jak Martin czy Sapkowski albo inny Erikson:),a zakonczenie GOT bedzie mam nadzieje nie takie jak Pisni lodu i ognia,chociaz nie wiadomo czego sie teraz spodziewac jak Benioff i Weiss zaczeli okrutnie gwalcic ksiegi:(,a na dodatek serial zakonczy sie przed ksiazka… to po prostu hanba.
A co tam. Dla chętnych i fanów GoT link:|http:www.dailymail.co.uk/news/article-2625187/Revealed-The-REAL-history-Game-Thrones-fantastical-characters-surprisingly-like-Wars-Roses.html. mam nadzieję, że taki offtop mieści się w temacie.
the [beeep]? uszy mi krwawią, to tylko i wyłącznie po polsku
Jak już ktoś na pierwszej stronie napisał. W zdecydowaną większość gier wolę grać po angielsku. Wiedźmin natomiast to inna bajka. Obowiązkowo trzeba przejść najpierw po polsku, a potem się można zastanowić nad angielską wersją.
Ja go pamiętam ze „Złotego dziecka” – pobij mnie „dojrzały” graczu 🙂
To ja mogę dorzucić jeszcze dwie pozycje: „Piekło pocztowe”(najlepsza ekranizacja powieści Pratchetta)|i (chyba) „Tylko dla twoich oczu” – jeden z zabójców.
To raczej news dla obco krajowców,bo przecież kto z Polaków zagra w wersję angielską 🙂 „Szła teściowa przez porębę, pogryzły ją żmije, |wszystkie gady wyzdychały, a teściowa żyje” HEJ!
@gu2ma Zdziwiłbyś się ile osób preferuje wersję angielską, nawet w Wiedźminie. Sam chętnie przejdę grę po angielsku, ale dopiero jak odkryję większość smaczków wersji polskiej. O:
Oj….zastanowię się nad wersją angielską….Tyle, ze polska też chyba jest dobra…
Charles Dance jest jedynym czynnikiem, który mnie zachęca do zagrania w grę po angielsku. Ale Geralt bez głosu Jacka Rozenka to już nie Geralt, także zostanę przy polskim dubbingu 🙂 .