24.09.2014
Często komentowane 14 Komentarze

Poważne problemy z polską wersją Endless Legend. Błędne tłumaczenia, okna z oryginalnym tekstem…

Poważne problemy z polską wersją Endless Legend. Błędne tłumaczenia, okna z oryginalnym tekstem…
Endless Legend to strategia turowa osadzona w świecie fantasy, która swoją premierę w naszym kraju miała w miniony piątek. Niestety o ile gra jest dobra, o tyle jej polonizacja już nie bardzo – gracze wyłapali kilka poważnych błędów językowych i technicznych. Na szczęście Techland – rodzimy dystrybutor produkcji – obiecuje wypuszczenie poprawek.

Niedawno zwracaliśmy uwagę na niezbyt dobrą lokalizację Wasteland 2. Nie jest to jednak jedyna gra, która ma problemy z rodzimym wydaniem – kłopoty ma też Endless Legend, które ukazało się 19 września. Mało tego – polonizacja wydaje się znacznie bardziej dziurawa niż wspomniana polska wersja postapokaliptycznego rolpleja.

Oprócz niezbyt mądrych tłumaczeń (np. nazwanie frakcji „pokojowej” określeniem „bezsprzeczna”), w grze znalazły się okna z angielskimi tekstami (m.in. polecenia z samouczka oraz komunikat przed wyjściem z produkcji). Niektóre wyrazy zastąpiono zaś ciągiem znaków, a do tego wszystkiego doszedł brak odmiany niektórych słów przez przypadki.

O niedopracowanej polonizacji Endless Legend poinformował nas jeden z czytelników, który nawet skontaktował się w tej sprawie z Techlandem. Przedstawiciele firmy obiecali, że powstaną łatki, które naprawią wszelkie niedociągnięcia i kłopoty z polską wersją produkcji.

14 odpowiedzi do “Poważne problemy z polską wersją Endless Legend. Błędne tłumaczenia, okna z oryginalnym tekstem…”

  1. Endless Legend to strategia turowa osadzona w świecie fantasy, która swoją premierę w naszym kraju miała w miniony piątek. Niestety o ile gra jest dobra, o tyle jej polonizacja już nie bardzo – gracze wyłapali kilka poważnych błędów językowych i technicznych. Na szczęście Techland – rodzimy dystrybutor produkcji – obiecuje wypuszczenie poprawek.

  2. po kiego wypuszczać takie coś na rynek?… Nie wierzę, że nie byli świadomi tych problemów. Powiem więcej: czekali IMO z reakcją na skargi fanów. Ja nie wiem :/

  3. „po kiego wypuszczać takie coś na rynek?” Dowiedz się czemu Battlefield 4 był kupą, to będzie odpowiedź.

  4. Wydaje mi się, że przestraszyli się po oburzeniu graczy na Divinity, co spowodowało wydaniem tego co mieli gotowe.

  5. Akurat, BF4 to nienajlepszy przykład, tam cała gra kulała, nie polonizacja. Techland pewnie nie chciał opóźniać lokalizacji w stosunku do premiery samej gry, widząc co się dzieje z Divinity. Coś ostantio lipa na lipie rośnie.

  6. Tak jak piszecie – przypadek Divinity: Original Sin zrobił swoje. Przecież Techland zawsze miał dopracowana polonizację (np. Drakensang), ale pośpiech robi swoje.

  7. W Endless legend najczęstszymi błędami są całe nieprzetłumaczone linijki tekstu. Napotkałem się z tym kilka razy. Poza tym błędów w tłumaczeniu raczej nie ma (W odróżnieniu od Wasteland 2 ;>).

  8. Niestety nie jest to jedyna marnie wykonana ostatnio polonizacja w wykonaniu firmy Techland. Polska wersja językowa najnowszej odsłony Train Simulator 2015 również zawiera karygodne błędy i nieprzetłumaczone zdania. Co więcej nawet instrukcja jest przetłumaczona w połowie (po polsku znalazła się tylko informacja o sposobie instalacji, opisy pociągów pozostały w języku Szekspira).

  9. Jakoś nie chce mi się wierzyć, żeby Technald umyślnie pozwolił na takie coś. Ktoś gdzieś zawinił, tylko teraz nie wiadomo kto i gdzie.

  10. Ale zaraz przecież tłumaczenie jest więc czemu narzekacie? Niedopracowane ale jest. ( ?° ?? ?°)

  11. @ Sevenvader2, na takie „niedopracowane” tłumaczenia mogą sobie pozwolić fani-amatorzy (choć w większości odwalają lepszą robotę niż oficjalni wydawcy), a nie tłumacze, którzy zarabiają za to pieniądze. Choć akurat w tym przypadku tłumaczenia były najprawdopodobniej w porządku, zabrakło po prostu grupki testerów, która ograłaby polonizację. Jedno jest pewne – takie buble nie przystoją dobremu wydawcy.

  12. Co innego niedopracowane tłumaczenie, a co innego jak w Endless Legend np przy zadowoleniu mieszkańców masz wskaźnik -20 %TITLE 😀

  13. W Age of Wonders 3 podobnie jest, na parę takich słówek się nadziałem.

  14. Techland to poprawi, widocznie coś im umknęło 😉 Nie ma sensu przekreślać gry z powodu tych problemów 🙂

Skomentuj Qoureno Anuluj pisanie odpowiedzi